Exemplos de uso de "колеблется" em russo

<>
Или же она колеблется между этими двумя точками? ¿O está oscilando entre ambos?
Грузия, которая является страной и европейской, и азиатской, колеблется на грани нестабильности. Georgia, que es tanto europea como asiática, vacila al borde de la inestabilidad.
Безработица в Сосновом Хребте колеблется между 85 и 90 процентами. El desempleo en la reserva aborigen de Pine Ridge fluctúa entre el 85% y el 90%.
Тем не менее, Хатояма колеблется, подрывая один из наиболее важных столпов мира и безопасности в тихоокеанском регионе, альянс Японии и США. Y, no obstante, Hatoyama titubea, y con ello socava el pilar más importante para la paz y la seguridad en el Pacífico, la alianza entre Japón y Estados Unidos.
Уровень концентрации любого человека колеблется в течение дня. La concentración de todos oscila durante el día.
Метафорически, национальное сознание Израиля колеблется между "Тель-Авивом" и "Иерусалимом". Metafóricamente, la psiquis nacional israelí oscila entre "Tel Aviv" y "Jersusalén".
Трудно представить естественную науку, в которой ортодоксальность колеблется между двумя полюсами. No podemos pensar en alguna ciencia natural en la que la ortodoxia oscila entre dos polos.
Утром морозно, температура колеблется от трех до девяти градусов ниже нуля. En las primeras horas de la mañana habrá heladas, las temperaturas oscilarán entre tres y nueve grados bajo cero.
Распространение ХНЗЛ, которым в большинстве случаев болеют курильщики и бывшие курильщики, колеблется от 2000 до более 10000 на 100000 жителей с уровнем смертности между 25 и 75 на 100000. La prevalencia de la enfermedad obstructiva pulmonar, diagnosticada principalmente en fumadores y ex fumadores, oscila entre 2.000 por 100,000 habitantes y más de 10.000, con tasas de mortalidad que varían entre 25 y 75 por 100.000 habitantes.
Барометр рынка в ходе торгов колебался между 12,027 и 12,170 пунктами. En la sesión, el barómetro del mercado oscila entre 12.027 y 12.170 puntos.
Французские и британские солдаты, не колеблясь, подавили сопротивление. Los soldados franceses y británicos no dudaron en aplacar la resistencia.
Он говорит, что большинство людей отвечают без колебания. Como el dice aquí, la mayoría de la gente responde sin vacilar.
Каждый следующий год выплачиваемый дивиденд колебался бы в ответ на изменение ВВП. Cada año a partir de entonces, habría fluctuado en respuesta a los cambios en el PIB.
Тем не менее, Эфиопия может колебаться из-за своих опасений по поводу того, что формальное признание независимости Сомалиленда может подорвать хрупкое Временное Федеральное Правительство Сомали при поддержке Запада. Sin embargo, Etiopía puede dudar, ya que teme que reconocer formalmente la independencia de Somaliland pueda socavar el frágil Gobierno Federal Transicional respaldado por Occidente.
Большинство избирателей - особенно колеблющиеся избиратели, которые обычно определяют исход выборов - не любят фанатичных сражений, в отличие от некоторых политиков и их приверженцев. La mayoría de los votantes -ciertamente los indecisos, que por lo general deciden las elecciones- no gustan de las batallas partidistas tanto como las disfrutan algunos políticos y sus partidarios.
Наследие Блэра повергло Брауна в беспорядочное колебание между трансатлантической традицией Беликобритании и ее европейскими связями. El legado de Blair ha dejado a Brown oscilando confusamente entre la tradición trasatlántica de Inglaterra y sus conexiones europeas.
После некоторых колебаний Фельпс решил специализироваться в этой области. Después de algunas dudas, Phelps se decidió a continuar su educación superior.
После некоторых колебаний Зардари прибыл в Лондон через три дня. Después de vacilar, Zardari llegó a Londres tres días después.
Рыночные обменные курсы не являются хорошим индикатором этих различий, потому что они могут колебаться по другим причинам. Los tipos de cambio del mercado no son un buen indicador de estas diferencias, ya que pueden fluctuar por otras razones.
В этой книге он пишет, что цивилизации имеют тенденцию колебаться между двумя взглядами на жизнь. Y en él decía que las culturas tienden a oscilar entre dos perspectivas diferentes.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.