Ejemplos del uso de "кону" en ruso
Политика отказа от переговоров с террористами не может распространяться на государственный уровень, когда на кону стоят сотни тысяч жизней.
No se puede elevar la política de no negociar nunca con los terroristas al nivel estatal cuando centenares de miles de vidas están en juego.
На кону находится душа развивающегося Таиланда с весьма серьезными последствиями для развивающихся демократий в других местах, а также для более широкого международного сообщества.
Lo que está en juego es el alma de una Tailandia emergente, con ramificaciones de largo aliento para las democracias en desarrollo, así como para la comunidad internacional en general.
Производители оружия и телекоммуникационная промышленность, когда на кону поддерживания навязчиво разрекламированной "войны с террором" стоят миллионы и контроль над глобальным рынком, будут содержать щедро финансируемую армию лоббистов для защиты своих интересов.
Los fabricantes de armas y la industria de las telecomunicaciones, con miles de millones en juego para mantener una "guerra contra el terrorismo" exagerada y su nuevo mercado de vigilancia global, desplegarán un ejército profusamente financiado de lobistas para defender sus intereses.
На кону не только помощь, но и собственное будущее Пакистана, поскольку в отсутствие подлинной приверженности делу борьбы с терроризмом, это только вопрос времени, когда страна станет жертвой инфекции, которую она отказывается лечить.
Lo que está en juego no es sólo la asistencia, sino también el futuro del Pakistán, pues, a falta de un compromiso auténtico con el contraterrorismo, sólo es cuestión de tiempo que el país caiga víctima de la infección que se niega a tratar.
Принимая во внимание, что на кону стоят такие выгодные сделки с локомотивами французской экономики на приобретение такой продукции как военная техника и снаряжение, атомные электростанции и самолеты "Airbus", Франция сильно заинтересована в успешном прохождении саммита в Индии.
Con los lucrativos acuerdos comerciales que están en juego sobre los artículos muy costosos que impulsan la economía francesa -armamento, centrales nucleares y aviones Airbus-, Francia tiene un gran interés en que la cumbre en la India tenga éxito.
Действительно, в новом глобальном соотношении сил, где футбол стал гораздо большим, чем просто спорт, Европа снова на коне в полном смысле этого слова.
En efecto, en el nuevo equilibrio global, en donde el futbol se ha convertido en mucho más que un deporte, Europa ha vuelto con ímpetu.
Как недавно выразился вице-председатель ФРС Дон Кон:
Como lo expresara hace poco su vicepresidente, Don Kohn:
Заслуживающий осуждения провал, особенно когда на кон поставлены человеческие жизни, заключается не в том, чтобы не соглашаться с учёными, а в том, чтобы отклонить науку как способ изучения.
El error culposo, especialmente cuando hay vidas en juego, no es estar en desacuerdo con los científicos, sino rechazar la ciencia como método de investigación.
В конце концов, на кону стоит глубокий нравственный вопрос.
Por último, está en juego una profunda cuestión moral.
когда на кону ваши собственные деньги, вам нужно быть осторожным.
cuando nuestro propio dinero está en juego, tendemos a ser cuidadosos.
На кону стоит достоинство президентского поста, а за ним способность Франции к модернизации.
Lo que está en juego es la dignidad del cargo presidencial y, aparte de eso, la capacidad de Francia para modernizarse.
На кону не только репутация Германии как источника экономического развития и якоря монетарной стабильности ЕС.
Lo que está en juego para Alemania no es simplemente su reputación como fuente de dinamismo económico y ancla de la estabilidad monetaria dentro de la UE.
когда на кону интересы какого-либо члена Совета безопасности ООН или их клиента, то юрисдикция суда заканчивается.
en los casos en que los intereses de un miembro del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas o uno de sus satélites están en juego.
Примечательно, что на кону здесь стоят миллиарды долларов государственной собственности, согласно плану приватизации, который был разработан бывшим президентом Дмитрием Медведевым.
En particular, están en juego miles de millones de dólares de propiedad pública, debido a un plan de privatización diseñado por el ex presidente Dimitri Medvedev.
Это действительно будет зависеть в большой степени от реакции Запада, поскольку на кону не просто вытеснение тиранов, но и глубокая трансформация и модернизация всего общества и экономики.
Dependerá en gran medida de cómo responda Occidente ahora, porque lo que está en juego no es sólo el derrocamiento de los tiranos, sino también la profunda transformación y modernización de las sociedades y economías enteras.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad