Beispiele für die Verwendung von "кормить как на убой" im Russischen

<>
Люди, которые наивно полагали, что коровы ели траву, обнаружили, что коровы, которых кормили на убой, получали в пищу всё, что угодно от зерна и рыбы до соломенной подстилки для кур (смешанной с куриным пометом) и отходов со скотобойни. Quienes ingenuamente creían que las vacas comían pasto descubrieron que el ganado vacuno obligado a comer en lotes de alimentación come desde maíz hasta pescado, residuos de pollo (incluidos sus excrementos) y desechos de los mataderos.
Я видел, что свободный поток информации представляемый журналистикой, в особенности визуальной журналистикой, может заострить внимание как на преимуществах, так и на цене политических действий. Comprendí que el flujo libre de información que representaba el periodismo, particularmente el periodismo gráfico, puede hacer más evidentes tanto los beneficios como los costos de las políticas.
Фактически, они занимаются тем, что смотрят на биологию как на программируемую систему. Básicamente, lo que están haciendo es viendo la biología como un sistema programable.
Как на вкус? ¿Quieres probarla?
То есть сомнительная продовольственная система влияет как на голод, так и на ожирение. Así el problemático sistema de alimentación está afectando al hambre y a la obesidad.
Выглядят они примерно так, как на этом макете. Esta es una maqueta.
Порой одно здание способно повлиять как на наше понимание прошлого, так и на наш взгляд на будущее, а также лишний раз продемонстрировать, что наш мир существует между стабильностью и непостоянством. Y por lo general basta con un edificio para cambiar nuestra experiencia de lo que podría haberse hecho, de lo que se ha hecho, de cómo el mundo ha permanecido entre la estabilidad y la inestabilidad.
Он начал качаться из стороны в сторону и немного вверх-вниз, почти как на лодке. En verdad comenzó a moverse a los lados y ligeramente de arriba a abajo, como al estar en un barco.
Как на счёт оставшейся половины людей? ¿Qué sucede con la otra mitad de la gente?
И, как на большинстве семейных праздников, не всё идёт гладко и спокойно. Y como en toda reunión familiar no es todo paz y amor.
вместо того, чтобы смотреть на голодающих людей как на жертв - ведь многие из них фермеры, неспособные вырастить достаточно еды для продажи или даже для их собственных семей - давайте лучше посмотрим на них как на решение проблемы, как на элемент системы борьбы с голодом! ¿Qué pasa si en lugar de mirar a la gente con hambre como víctimas, y la mayoría son pequeños granjeros que no pueden producir suficiente alimento ni siquiera para sostener sus propias familias, qué pasa si los miramos como la solución, como parte de la cadena para combatir el hambre?
Это как нибудь влияет на Вас, как на архитектора, в процессе работы? ¿Eso requirió, como arquitecto, una nueva manera de pensar acerca de lo que estabas haciendo?
Мы видим то выражение, которое было на лице матери, с которым она смотрела на ребенка как на чудо, которое она произвела на свет из своего тела, как все млекопитающие, к которому она испытывает истинное сострадание, к нему - этому воистину "другому", и полностью идентифицирует себя с ним. Y vemos esa mirada que la madre tiene en su rostro, esa mirada a su hijo que es un milagro que ella ha producido desde su propio cuerpo, siendo un mamífero, donde ella tiene verdadera compasión, realmente es el otro, y con el que se identifica completamente.
Вот как на самом деле работает адресация и маршрутизация в интернете. Así es cómo funcionan realmente las direcciones de Internet y el enrutamiento.
И здесь уловка, которой пользуется Ричард Докинз - попросту говоря, смотреть на них только как на гены, на средства для транспортировки генов. Y usar el truco aplicado por Richard Dawkins, es decir, percibirlos simplemente como genes, como vehículos de los genes.
И глядя на это как на систему работы персонала мы можем сделать систему лучше. Y así, pensándolo como un sistema personalizado podemos hacerlo mejor.
Как на счет великой депрессии? ¿Y si nos encontramos con una gran depresión?
Знаете, мы смотрим на бег как на что-то враждебное и чужеродное, как на наказание, которое нам нужно понести за то, что мы съели пиццу прошлой ночью. Saben, pensamos que correr es algo extraño y ajeno, un castigo por haber comido demasiada pizza la noche anterior.
Как правило, мы смотрим на мир не как на единую систему, которой он является, а как на отдельные проблемы. Solemos ver el mundo no como el sistema integrado que es sino como una serie de temas individuales.
Тогда как на второй передаче - это, если бы Африка двигалась сначала на первой передаче, а теперь мы переключились на вторую. Y ahora, en segunda marcha, es como si África hubiera estado en primera y ahora pasara a segunda.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.