Ejemplos del uso de "критики" en ruso
Нидерланды, в частности, стали объектом неослабевающей критики.
Holanda, en particular, ha sido objeto de una implacable campaña de desprestigio.
Так что оправдания Майкрософта не выдерживают критики.
En consecuencia, la defensa de Microsoft yerra el tiro.
Ни одно из этих легальных оснований не выдерживает критики.
Ninguna de esas justificaciones jurídicas es válida.
Апелляция неоконсерваторов к примеру Британской империи не выдерживает критики.
La invocación por parte de los neoconservadores del ejemplo del Imperio británico son traídos por los pelos.
Из этих двух Бельгия более склонна без критики поддерживать ЕС.
De los dos, Bélgica tiende a ser el que más apoya a la UE sin criticarla.
Но критики, утверждавшие это, стали пророками, которые навредили сами себе.
Tratar al Estado como casa de mala nota dificulta al gobierno la tarea de reclutar individuos honestos y capaces.
Но на самом деле "польский водопроводчик" как пугало не выдерживает критики.
Sin embargo, el "plomero polaco" es en realidad una mala versión del tío del saco.
Однако на сегодняшний день данная точка зрения совершенно не выдерживает критики.
Pero ya no se puede mantener esta visión.
Ведь смысл данной критики в том, что надежда - это всего лишь эфемерные слова.
Ya que consisten en condenar la esperanza como nada más que palabras efímeras.
Когда доходит до критики ООН, то большая ее часть относится к ее членам.
A la hora de asignar culpas, la mayoría recae sobre los miembros.
Правительства сегодня стали уязвимы, а политические деятели практически везде оказываются под огнем критики.
Los gobiernos ahora son vulnerables, y los políticos son blanco de ataques en casi todas partes.
Но с учетом того, что доктрина Буша усугубила проблему обанкротившихся государств, этот аргумент не выдерживает критики.
Sin embargo, dado que la doctrina Bush es la que ha creado el problema de los estados fallidos, se trata éste de un argumento amañado.
Заявления властей Израиля, что запрет на перемещение людей и товаров обусловлен вопросами безопасности, не выдерживает критики.
Los argumentos de las autoridades israelíes de que la prohibición del movimiento de personas y mercancías es necesaria por razones de seguridad no tolera el escrutinio.
Но мировое научное и врачебное сообщество не высказывало никакой критики в адрес рекомендаций, приведенных в стратегии.
Además, siempre habrá grupos de intereses que recurran al argumento de que no disponemos de pruebas suficientes para actuar, pero la comunidad científica o de salud pública mundial no ha impugnado las recomendaciones de la estrategia.
Во время франко-германско-российского саммита в Санкт-Петербурге он настойчиво воздерживался от критики США и Великобритании.
Durante una cumbre franco-germano-rusa, celebrada en San Petersburgo, se abstuvo explícitamente de criticar a los Estados Unidos y a Gran Bretaña.
Но из-за его тесной связи с вторжением, возглавляемым Соединенными Штатами, он может стать мишенью для критики как "правосудие победителей".
Sin embargo, su estrecha asociación con la invasión impulsada por Estados Unidos lo hace vulnerable a la acusación de ser una "justicia de los vencedores".
Прогнозы Алана Гринспана обещали экономический рост на годы вперед, не встретив никакой критики, до тех пор, конечно, пока не наступил кризис.
Por ej., las proclamas de Alan Greenspan de que los años de crecimiento económico continuarían y continuarían sin ser impugnadas por sus pares hasta después de la crisis, por supuesto.
Критики предупреждали, что война вызовет нестабильность в Ираке и на всем Ближнем Востоке, и что она приведет к повышению цен на нефть.
Muchos le advirtieron que la guerra causaría inestabilidad en Irak y en el Oriente Medio, y que esto haría subir el precio del petróleo.
Они готовы к тому, чтобы освободить правительство от слишком большой критики, если оно считает, что старается сделать то, что принесет пользу всем.
Los ciudadanos saben que es difícil gobernar un país, especialmente en tiempos como éstos, y están dispuestos a no criticar demasiado a los gobiernos si piensan que están tratando de hacer cosas que beneficien a todos.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad