Ejemplos del uso de "лицом" en ruso con traducción "cara"
Которая наводняет Ирак, и укладывает нас в грязь лицом.
invadiendo Irak y refregando nuestra cara en la tierra.
полный провал правительств принять верное решение перед лицом международного вызова.
fracaso total de los gobiernos para hacer lo correcto de cara a un reto internacional.
Общение лицом к лицу оттачивалось на протяжении миллионов лет эволюции.
La comunicación cara a cara ha sido perfeccionada por millones de años de evolución.
Что можно сделать перед лицом этих угроз для укрепления режима нераспространения?
De cara a estas amenazas, ¿qué puede hacerse para fortalecer el régimen de no proliferación?
Гарри Питт был очень желчным человеком с лицом, похожим на торт.
Pitt, un hombre bajito con una cara que parecía masa de bizcocho, sabía bien cómo expulsar mala bilis.
Елизавета осознала и столкнулась лицом к лицу с собственной ревностью, с собственной смертностью.
Isabel I se dio cuenta y se enfrenta cara a cara con sus propios celos con su propia mortalidad.
Токвиль презирал элиты своего времени за их самоуверенность перед лицом опустошающей силы массовой демократии.
Tocqueville despreciaba a las élites de su tiempo por su complacencia de cara a la fuerza de desarraigo de la democracia masiva.
непоколебимая смелость перед лицом коммунистического Левиафана, великодушие и дальновидная решимость во время передачи власти.
una valentía de hierro de cara al Leviatán comunista, y magnanimidad y una lúcida determinación durante la transferencia del poder.
Потому что животные не выражают лицом боль или удовольствие так, как мы с вами.
Porque los animales no registran el dolor o placer en sus caras, en la misma forma que nosotros.
За ним стоял ребенок, его сын, с красным от натуги лицом, и пытался откатить коляску.
Detrás de él había un niño, su hijo, con la cara enrojecida por el esfuerzo de empujar a su padre.
Это ласковые гиганты, с которыми мне посчастливилось встретиться лицом к лицу много раз под водой.
Estos son los gigantes amables que he tenido el placer de conocer cara a cara muchas veces debajo del agua.
Понимаете, Аристотель сказал что трагедия это тот момент когда герой становится лицом с самим собой.
Ya saben, Aristóteles dijo que una tragedia es ese momento cuando el héroe se enfrenta cara a cara con su verdadera identidad.
По сути вы находитесь лицом к лицу с кем-то, кто решает, казнить или помиловать.
En esencia estás cara a cara con alguien que puede decidir sobre la vida o la muerte.
Но если я подойду к вам лицом к лицу вот так близко, вы почувствуете угрозу.
Si yo viniera y me pongo cara a cara así cerca se sentirían amenazados.
Перед лицом смерти и уничтожения наши земные различия испаряются, и мы все становимся едины, пусть даже на несколько часов.
En la cara de la muerte y destrucción todas las diferencias mundanas evaporadas, y todos nos convertimos en uno incluso por unas horas.
Серьезные переговоры лицом к лицу в соответствии с международным правом и при содействии международного сообщества являются единственным способом продвижения вперед.
La única vía por la que avanzar es la de celebrar conversaciones serias cara a cara, conforme al derecho internacional y con la ayuda de la comunidad internacional.
В отличие от недавних беспорядков в Великобритании, носивших межэтнический характер, конфронтации во Франции столкнули их участников лицом к лицу с полицией.
A diferencia de los disturbios recientes ocurridos en el Reino Unido, que eran interétnicos, las confrontaciones en Francia pusieron a sus protagonistas cara a cara con la policía.
Прежде чем стать новым лицом правого экстремизма в Европе, Андерс Беринг Брейвик был обычным парнем, излагающим свои антииммиграционные взгляды в интернете.
Antes de convertirse en la nueva cara de la extrema derecha en Europa, Anders Behring Breivik era simplemente otro tipo que aireaba sus puntos de vista anti-inmigración en línea.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad