Ejemplos del uso de "мыслить" en ruso
Достаточно ясно, что для того, чтобы мыслить, необходимо создавать нейронные карты.
Y está bien claro que para constituir la mente, es necesario construir mapas neuronales.
Я знаю, что поцелуй может отнять у меня способность здраво мыслить.
Sé que un beso puede llevarse toda mi habilidad para decidir.
Если политики хотят решить сегодняшние проблемы, то им необходимо мыслить шире.
Para que los gobernantes aborden los problemas actuales, deben tener más amplitud de miras.
Сейчас, более чем когда-либо, мы должны быть сильными и мыслить стратегически.
Ahora, más que nunca, hemos de ser fuertes y tener visión estratégica.
Создание компьютера способного "мыслить" - одна из целей исследований в области искусственного интеллекта.
Crear una computadora "pensante" es una meta de las investigaciones sobre inteligencia artificial.
Представим себе, что кораллы умеют мыслить, и мы можем поговорить с каждым полипом.
Si imaginamos que éste es un coral hiper-inteligente, podemos separar un individuo y hacerle una pregunta razonable.
ЕС был построен на конкретных достижениях, способности концептуально мыслить и находить инструменты для реализации концепций.
La UE de hoy se creó en base a logros concretos, combinando visión y los instrumentos necesarios para implementarla.
И затем происходит не общее уменьшение всех ваших умственных способностей, не некое притупление вашей способности мыслить.
Lo que sucede entonces no es una reducción generalizada en todas sus funciones mentales, así como un atontamiento de las habilidades cognitivas.
Главный урок последних пятидесяти лет заключается в том, что политики должны мыслить стратегически, а не комплексно.
La lección clave del pasado medio siglo es que los estrategas políticos deben ser más estratégicos que integrales.
Мыслить в терминах метафор необходимо для понимания самого себя и других, для общения, обучения, открытия и изобретения.
El pensamiento metafórico es esencial en cómo nos entendemos, y a los demás, cómo nos comunicamos, aprendemos, descubrimos e inventamos.
Другими словами, создание компьютера, способного мыслить, не будет возможным до тех пор, пока не появится компьютер, способный галлюцинировать.
Así, para explicarlo de otra manera, no se puede hacer una computadora pensante hasta que podamos fabricar una que alucine.
Вообще-то, глобализированная культура средств информации, неспособная заставить мыслить критически или испытывать возвышенные чувства, уже давно на подъёме.
En efecto, durante largo tiempo ha estado en auge una cultura globalizada de los medios que es incapaz de infundir la capacidad del pensamiento crítico o de crear sentimientos elevados.
И выясняется, что когда вы встревожены вы впрыскиваете нейротрансмиттеры в мозг, что заставляет вас концентрироваться, заставляет вас мыслить системно.
Cuando estamos ansiosos liberamos neurotransmisores en el cerebro que te obligan a enfocarte, te hace racional.
На самом деле, в нектором смысле, технология - это нечто вроде метода образования лучших идей, если можно мыслить в таких категориях.
De hecho, en cierto sentido, la tecnología es una especie de método para generar ideas mejores, visto de esa forma.
Мы пытаемся найти способы, чтобы вдохновить людей не мыслить узко, и не искать единого решения, а наоборот призвать к многогранности.
Y encontrar otras maneras de animar la discusión para estar en contra de las soluciones únicas y monolíticas, y mas a favor de la multiplicidad de las cosas.
Мужчины склонны - и это типичное - отбрасывать то, что считают ненужным, сосредотачиваться на том, что делают, и мыслить в более пошаговой манере.
Los hombres tienden, en promedio, a desechar lo que consideran superfluo, se enfocan en lo que hacen y se mueven en un patrón de pensamiento en pasos.
Хотя, на самом деле, стоило бы, потому что не имея возможности мыслить сознательно, мы бы ничего не знали о своей человеческой природе;
Deberíamos hacerlo, en realidad, porque sin la posibilidad de una mente consciente, no tendríamos ningún conocimiento acerca de nuestra humanidad;
В произведении современной писательницы, которая не является медиком, сильная боль описывается как исключительно неприятное чувство, лишающее человека способности развернуто мыслить и испытывать другие чувства, способное отнять язык и вызвать сильное сопротивление объективному восприятию мира.
Una autora contemporánea no médica ha descubierto, entre las cualidades del dolor intenso, las de ser extremadamente desagradable, tener la capacidad de aniquilar los pensamientos complejos y otros sentimientos y la de destruir el lenguaje y oponer una fuerte resistencia a la objetivación.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad