Ejemplos del uso de "на краю" en ruso

<>
Узел Б находится на краю сети. B está ubicado al borde de la red.
Мы на краю солевого бассейна и Estamos al borde de la piscina salina.
Фактически, страна находится на краю полного краха. En los hechos, el país está al borde del colapso total.
Наконец они поместили её в барак на краю деревни. Así que finalmente la dejaron al borde de la aldea en una choza.
В сентябре 2008 года мир стоял на краю глобального финансового кризиса. En el pasado mes de septiembre, el mundo estaba al borde de un colapso financiero global.
Я не намекаю на то, что Латинская Америка находится на краю очередного долгового кризиса. No pretendo dar a entender que América Latina esté al borde de otra crisis de la deuda ni mucho menos.
Это происходит со сложными цивилизациями, потому как они находятся, по большей части, на краю хаоса. Las civilizaciones complejas hacen eso, debido a que operan, la mayor parte del tiempo, al borde del caos.
убитые дети в горящих церквях, бандиты с мачете, орудующие в городских трущобах, страна на краю краха. niños masacrados dentro de iglesias ardientes, muchedumbres armadas con machetes en los barrios bajos de las ciudades, un país al borde del colapso.
ЕС находится на краю пропасти и обязательно в нее свалится, если Германия - и Франция - не изменят курс. Europa está al borde del abismo y sin duda caerá en él, a no ser que Alemania -y Francia- cambien de rumbo.
С жестокими репрессиями в Сирии, кровавой гражданской войной в Ливии и балансирующим на краю хаоса Йеменом, количество скептиков растет. Con la brutal represión en Siria, una sangrienta guerra civil en Libia y Yemen al borde del caos, el número de los escépticos es cada vez mayor.
Наконец, на утро одиннадцатого дня, мы погрузились на два вертолета, летевшие парой, и меня высадили на краю паковых льдов. Finalmente, en la mañana del día 11, nos dieron el permiso para salir, cargamos los helicópteros - dos helicópteros volando en tandem- me soltaron al borde de la capa de hielo.
Изучив данные факторы, мы считаем, что мировая экономика находится на краю трансформационного изменения - перехода к многополярному мировому экономическому устройству. Tras haber estudiado estos factores, creemos que la economía mundial está al borde de un cambio transformador -la transición hacia un orden económico mundial multipolar.
Ошибочные стимулы вызвали избыточную рискованность, и банки, находящиеся на краю краха, но слишком крупные, чтобы проигрывать, становятся даже ещё более рискованными. Los incentivos perversos alimentaron la excesiva toma de riesgos, y los bancos que están al borde de la quiebra pero son demasiado grandes como para quebrar volverán a actuar de la misma manera.
Он, возможно, пообещал, даже публично, что кредиторы столкнутся с потерями, но стоя на краю пропасти, каким путем вы, советник, находящийся в безвыходном положении, убедите идти президента? Puede que haya prometido, incluso públicamente, que los acreedores han de ser quienes sufran las pérdidas, pero al borde del precipicio, ¿qué le va a recomendar el acosado asesor?
И пока я стоял там на краю озера и смотрел на гору Эверест - одну из самых красивых гор на земле - я сказал себе - просто делай это медленно. Y me paré al borde del lago, y miré hacía el monte Everest - y ella es una de las montañas más bellas de la Tierra - y me dije, sólo hazlo lentamente.
Мы начинаем бросать монетку, и получаем решку - и вот вы уже сидите на краю сиденья потому что что-то замечательное и великолепное, потрясающее, может вот-вот случиться. Lanzamos la moneda, y sale cara - y están al borde de su asiento porque algo grandioso y maravilloso, o increíble, puede estar a punto de suceder.
Но когда каждый четвертый испанец безработный и государственные облигации Испании котируются по цене, лишь немного превышающей "бросовую", страна, по-видимому, находится на краю пропасти и вот-вот в нее упадет. Con uno de cada cuatro españoles sin empleo y unos títulos de deuda soberana cuyo valor apenas supera el de los bonos basura, España parece estar al borde del abismo.
Я помню, как я стоял на краю льдины, прежде чем запрыгнуть в воду и думал про себя, что я никогда еще не видел ни одного места на земле, которое было бы настолько пугающим. Recuerdo estar parado al borde del hielo, listo para lanzarme al agua, y pensando que nunca, pero nunca había visto un lugar en la Tierra que sea tan aterrador.
Тем не менее, поскольку мы сидим на краю пропасти, стоит подвергнуть переоценке наши предположения о том, что поскольку бедность порождает конфликт, социально-экономическое развитие должно способствовать политической стабильности и уменьшать шансы для возврата к насилию. Sin embargo, mientras estamos sentados al borde del abismo, vale la pena reexaminar nuestras presunciones de que como la pobreza alimenta el conflicto, el desarrollo socioeconómico debe fomentar la estabilidad política y reducir el recurso a la violencia.
Я вдруг понял, что мы на краю катастрофы. De repente me di cuenta que nos encaminamos al desaste.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.