Ejemplos del uso de "набора" en ruso
В конце концов, и это здорово, для каждого предложенного набора из 10 выступлений я получил значимые краткие изложения.
Al final, no obstante, esto es lo realmente increíble, para cada grupo de 10 TEDTalks que envié recibí resúmenes significativos.
В дополнение к геометрии макро масштаба они также использовали все детали для создания набора, так называемых "карт движений", которые также анимируются.
Y, además de la geometría en grueso, también usaron todo aquel detalle para crear un juego de los llamados "mapas de desplazamiento" que también dan animación.
Только система организованного набора позволит на 90% решить проблемы иностранных рабочих.
Sólo un sistema de selección organizada permitirá resolver el problema de los trabajadores inmigrantes en un 90% de los casos.
Они должны одновременно держать в голове два набора статистических данных и переключаться между ними в зависимости от того, с кем они говорят.
Los bilingües deben tener en mente dos grupos de estadísticas a la vez y alternar entre ellos, uno tras otro, dependiendo de con quién están hablando.
Более широкий и прозрачный процесс набора приведет к сокращению группового мышления, бросит вызов статусу-кво и, будем надеяться, сделает центральные банки лучше подготовленными для того, чтобы справиться с финансовым кризисом.
Si se llevara a cabo un proceso de selección más amplio y transparente se podría reducir el pensamiento uniforme, retar el statu quo y, ojalá, preparar mejor a los bancos centrales para el manejo de crisis financieras.
Измерения были произведены при помощи набора спутников.
Entonces la manera que estas mediciones se realizaron, ha habido un conjunto de satélites, y esto es lo que ustedes pueden ver.
Но оставление принципов свободного рынка в прошлом приведет просто к появлению нового набора дисбалансов.
No obstante, relegar los principios del libre mercado como si fuesen algo del pasado simplemente crearía un nuevo conjunto de desequilibrios.
Если все люди придерживаются определенного набора взглядов, включая моральные коды поведения, то конфликты исчезнут.
Si toda la gente se atiene a un conjunto determinado de creencias, que incluyen códigos morales de comportamiento, los conflictos desaparecerán.
Но станет ли мир согласованно действовать по реализации четкого набора целей в ближайшие 15 лет?
Pero, ¿se unirá el mundo en torno a un conjunto claro de objetivos en los quince próximos años?
Его экономический рост обеспечивался чрезвычайно быстрой структурной трансформацией в сторону набора всё более сложных промышленных товаров.
Su crecimiento estuvo alimentado por una transformación estructural extraordinariamente rápida hacia un conjunto cada vez más sofisticado de bienes industriales.
Уникальные характеристики двух отдельных нейронов и набора нейронов мозга управляются фундаментальными свойствами лежащей в их основе биохимии.
El carácter único de las neuronas individuales y de las neuronas en el conjunto del cerebro sigue las propiedades fundamentales de su bioquímica subyacente.
Текст начинается с определенного набора персонажей и ситуаций (маленькая девочка, мать, бабушка, волк, лес) и посредством нескольких шагов достигает своей развязки.
El texto comienza con un conjunto dado de personajes y situaciones (la niña, la madre, la abuela, el lobo, el bosque) y a través de una serie de pasos llega a una solución.
То, что ему удалось достичь такого консенсуса вокруг набора идей, местами столь заметно отклоняющихся от традиционного подхода, уже можно назвать подвигом.
Es un gran logro haber alcanzado el nivel de consenso que él ha obtenido sobre un conjunto de ideas que en ciertos aspectos se apartan considerablemente del enfoque tradicional.
Развитие подобного способа мышления является в корне новым подходом в отличие от изучения набора фактов и требует совершенно других навыков от преподавателя.
Desarrollar esa forma de pensar es una experiencia muy distinta a la de aprender un conjunto de hechos y requiere habilidades pedagógicas muy diferentes.
Поэтому, говорит Больцман, мы будем жить только в той части мультивселенной, в той части этого бесконечно большого набора флуктуирующих частиц, где возможна жизнь.
Y Boltzmann dice que solamente viviremos en esta parte del multiverso, en esta parte del conjunto infinitamente grande de partículas que fluctúan, donde es posible la vida.
И, так как она на самом деле построена вокруг отредактированного набора вещей - моих любимых штук - и сделана специально для меня, то я очень рад там находиться.
Y, debido a que es un espacio diseñado alrededor de un conjunto editado de posesiones, mis cosas favoritas, está diseñado especialmente para mí, estoy muy contento de vivir allí.
Вклад Азии - и в том числе Китая - в развитие этого универсального набора ценностей пока что непредсказуем, но он обязательно произойдет, если "пятая модернизация" приведет к политической трансформации Китая.
La contribución de Asia -y de China, en particular- al desarrollo de ese conjunto de valores universales no se puede prever aún, pero llegará sin lugar a dudas, si la "quinta modernización" propicia la transformación política de China.
Цели развития тысячелетия, срок действия которых истекает в 2015 году, достигли успеха благодаря тому, что они выстроили международные ресурсы и финансирование для целенаправленного решения набора вопросов, связанных с нищетой.
Los Objetivos de Desarrollo del Milenio, que concluirán en el año 2015, tuvieron éxito porque condujeron la financiación y los recursos internacionales hacia el abordaje de un conjunto específico de temas relacionados a la pobreza.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad