Sentence examples of "напомнила" in Russian
Посол напомнила ключевые лозунги, которые она привезла в Брюссель:
La embajadora recordó también sus lemas principales, con los que llegó a Europa:
И женщина, смущенное лицо зарылось в "Elle", напомнила мне,
Y la mujer, su abochornada cara ahora enterrada en su "Elle", me recordaba.
И вот как-то в машине она неожиданно слышит по радио песню, которая напомнила ей о бывшем возлюбленном.
El otro día iba sola conduciendo su vehículo, de repente escuchó una canción en la radio del vehículo que le recordó a este hombre.
Она напомнила мне, что когда мы сели в ту лодку, она была такого же возраста, как я сейчас.
Me recordó que yo tenía ahora la misma edad que ella tenía cuando nos subimos al barco.
И пока мы делали это, форма бутылки вверх ногами напомнила нам букву Y, и мы подумали, что эти слова:
Y luego mientras estábamos haciendo esto, la forma de la botella de arriba a abajo nos recuerda una letra Y, pensamos:
Потрясающая презентация Карен Армстронг напомнила мне о том, что религия в правильном понимании этого слова - это не убеждения, а поведение.
Y como nos recordó Karen Armstrong en su fantástica presentación, la religión bien entendida no tiene que ver con la fe, sino con el comportamiento.
Кампания Чэня была настолько настойчивой, что она напомнила некоторых личностей времен культурной революции Мао, когда китайцы были разделены на "нас" и "их".
Tan insistente fue la campaña de Chen, que algunos recordaron la Revolución Cultural de Mao, época en que los chinos fueron divididos entre "nosotros" y "ellos".
Война Израиля с "Хезболлой" в 2006 г. вновь напомнила ЕС о том, что его стратегические интересы не всегда полностью совпадают с интересами Соединённых Штатов.
La guerra entre Israel y Hizbollah de 2006 recordó a la Unión una vez más que sus intereses estratégicos no siempre coinciden totalmente con los de los Estados Unidos.
Наша вина, как нам напомнила Чимаманда Адичие на TED конференции в Оксфорде, в том, что мы предполагаем только одну историю женской борьбы за свои права, в то время как их много.
¿Somos culpables, como Chimamanda Adichie nos lo recordó en una conferencia de TED en Oxford, de asumir que hay una sola historia de la lucha de las mujeres por sus derechos, mientras de hecho, hay muchas?
В свете этого председатель Генерального совета Института выборов Мичоакана (ИВМ), Мария де Лос Анхелес Льяндерал Сарагоса, напомнила, что несколько дней назад, 9 ноября, избирательный корпус утвердил пакет принципов, чтобы согласовать местные правила с федеральной избирательной реформой.
Al respecto, la presidenta del Consejo General del Instituto Electoral de Michoacán (IEM), María de los Ángeles Llanderal Zaragoza, recordó que hace unos días, apenas el pasado 9 de noviembre, el órgano electoral aprobó una serie de lineamientos con el fin de armonizar las normas locales con la reforma federal en materia electoral.
Королева София напомнила вчера, что за последние два десятилетия страна стала вторым по величине донором в отношении инструментов сотрудничества, чья "сущность", сказала она, заключается в том, что это "инструмент социального прогресса, справедливости и надежды на лучшее будущее всего человечества, основанный на вере в людей".
La Reina Doña Sofía recordó ayer que el país se ha convertido en estas dos últimas décadas en el segundo donante del plantea en relación a este intrumento de cooperación, cuya "esencia" señaló que radica en ser un "instrumento para el progreso social, la justicia y la esperanza de un futuro mejor para toda la humanidad, basado en la confianza en el ser humano".
Внимание и сознание взрослого человека напоминает прожектор.
La atención y la conciencia de los adultos se parece a un reflector.
"Это бесполезно, навязчиво и чересчур напоминает Facebook".
"Es inútil, resulta invasiva y se parece demasiado a Facebook", escribe @jemb123.
Во многом история Ахмадинежада напоминает историю Банисадра.
En muchos sentidos, la historia de Ahmadinejad se parece a la de Banisadr.
Все это напоминает классический реваншизм правого крыла.
Todo lo anterior se parece al clásico revanchismo de la derecha.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert