Ejemplos del uso de "наряду с" en ruso

<>
Traducciones: todos211 con132 otras traducciones79
США один из двух наибольших излучателей тепла, наряду с Китаем. Los Estados Unidos es uno de los dos mayores emisores, junto con China.
Наряду с Люксембургом, они были важным фактором в создании ЕВС. Junto con Luxemburgo, fueron un factor importante en la creación de la UEM.
Эти факторы, наряду с продолжающейся оккупацией, делают быструю приватизацию особенно проблематичной. Esos factores, junto con la ocupación actual, hacen que la privatización rápida resulte particularmente problemática.
Обе страны, наряду с другими, могут извлечь гораздо больше пользы от сотрудничества. Ambos países, junto con otros, tienen mucho más para ganar en un contexto de cooperación.
Новейшие технологии, наряду с сильным руководством сообществ могут разблокировать долгосрочное устойчивое сотрудничество. Las tecnologías de vanguardia, junto con un sólido liderazgo comunitario, pueden generar un desarrollo sostenible en el largo plazo.
Наряду с работой Вентера, в Nature было опубликовано восемь комментариев о значении работы. Junto con el artículo de Venter, Nature publicó ocho comentarios acerca de la significación del trabajo.
В рецессии 2001 года уменьшение материально-производственных запасов происходило наряду с уменьшением инвестиций. La recesión de 2001 combinó una caída de inventarios con una caída de inversión.
Я являюсь соредактором, наряду с коллективом других замечательных, умнейших женщин, сайта Feministing.com. Soy co-editora, junto con un colectivo de mujeres inteligentes y sorprendentes, de un portal llamado Feministing.com.
В последующие 32 лет положение Си выросло наряду с экономической и военной мощью Китая. En los treinta y dos años posteriores, su importancia aumentó, junto con la fuerza militar y económica de China.
В этом случае совершенно возможно иметь очень низкие процентные ставки наряду с сильным ростом. Es ese caso, es completamente posible tener bajas tasas de interés que coexistan con un fuerte crecimiento.
серьёзные проблемы надёжности их государственных, частных и внешних долгов наряду с унылыми перспективами экономического роста. graves problemas de sostenibilidad con su deuda pública, privada y extranjera, junto con perspectivas muy poco prometedoras de crecimiento económico.
Является ли итог выборов, наряду с усилением позиций республиканцев в Конгрессе, свидетельством одобрения политики Буша? ¿Acaso el resultado -junto con las victorias republicanas en el Congreso-representa la aprobación de las posiciones de Bush?
Но в наши дни вестфальский порядок приходит в упадок наряду с важностью существования государственных границ. Pero lo que hoy está en decadencia es el orden resultante de la paz de Westfalia, junto con la importancia de las fronteras estatales.
Шри-Ланка - это единственная наряду с Малайзией страна, где существует правовая защита интересов этнического большинства. Sri Lanka es el único país, junto con Malasia, en el que existe la discriminación positiva en favor de la comunidad étnica mayoritaria.
Наряду с Сирией, есть еще два вопроса, которые будут определять это новое будущее Ближнего Востока: Junto con la de Siria, dos cuestiones determinarán el futuro de ese nuevo Oriente Medio:
Таким образом, наряду с огромными возможностями, вытекающими из глобализации, необходимо также уделить внимание и политическим рискам. En consecuencia, junto con las enormes oportunidades implícitas en la globalización, también deben abordarse los riesgos políticos.
В Тайване, наряду с разочарованием, вызванным отсутствием признания, растёт общественное неприятие терминов наподобие "Китай" и "Китайский". Con la frustración por su falta de reconocimiento, en Taiwán está aumentando el desagrado popular ante términos como "China" o "chino", como también el apoyo a la existencia de dos países distintos a ambos lados del estrecho de Taiwán.
Наряду с собственным интересом элиты, боль простых рабочих и граждан вызывает подлинную и широко распространенную обеспокоенность. Junto con los intereses de las élites, el sufrimiento de los trabajadores y los ciudadanos comunes es una preocupación amplia y genuina.
В 1951 году премьер-министр Франции Рене Плевен предложил создать Европейское оборонное сообщество наряду с ЕОУС. En 1951, el Primer ministro francés René Pléven propuso la creación de una Comunidad Europea de Defensa (CED), junto con la CECA.
Наряду с узурпацией власти, это повредило конкурентоспособности, открытости рынка, а также предприятиям малого и среднего бизнеса Египта. Junto con la captura regulatoria, esto dañó la competitividad, la apertura del mercado y las pequeñas y medianas empresas egipcias.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.