Ejemplos del uso de "настаивать" en ruso
Traducciones:
todos282
insistir229
exigir9
instar6
reclamar3
mantener2
conseguir2
hacer hincapié2
persistir1
empeñarse1
otras traducciones27
Однако финансисты будут настаивать на осторожности:
Sin embargo, los financistas argumentarán a favor de la cautela:
Можно только продолжать стараться, продолжать настаивать.
Sólo tiene que seguir intentando, seguir presionando.
Некоторые страны Европейского Союза хотели настаивать на полном и немедленном запрете смертной казни.
Algunos países de la Unión Europea querían impulsar de inmediato la abolición total de la pena de muerte.
И они продолжают настаивать (безуспешно) на отстранении Ахтисаари для того, чтобы продолжить венские переговоры.
Y sigue presionando -infructuosamente- a favor de la destitución de Ahtisaari para prolongar las conversaciones de Viena.
В качестве предварительного условия любого визита Обамы, США должны настаивать на содержательной программе визита.
Clinton y la administración de EE.UU. harían bien en decidir qué solicitudes no buscan más que una "oportunidad de salir en la fotografía", y confinarlas a reuniones complementarias a las de la APEC.
По большому счету, они утверждают, что Америка будет сильно настаивать на смене режима в Иране.
Y lo que más se proponen los estadounidenses, argumentan, es presionar por un cambio de régimen en Irán.
Вне всякого сомнения, различные политические силы станут настаивать на согласованности систем социального обеспечения стран ЕС.
Con toda seguridad, el contrapeso de las fuerzas políticas presionará por una armonización de los sistemas de bienestar social de Europa.
Настаивать на общих стандартах значит тормозить экономический рост в Европе, поскольку страны-участницы переложат свои издержки на соседей.
La imposición de unas normas comunes hará que Europa quede más rezagada, al hacer los Estados miembros recaer sus costos en sus vecinos.
"Помогите нам в Ираке, или же мы будем настаивать на демократии и правах человека в вашей собственной стране".
"Ayúdennos con Irak o ejerceremos presión por la democracia y los derechos humanos en su propio país."
Хавьер Солана, Верховный представитель ЕС по общей внешней политике и политике безопасности, будет продолжать настаивать на достижении конкретных результатов.
Javier Solana, el alto representante de la UE para la Política Exterior y de Seguridad Común, seguirá presionando para obtener resultados.
Возобновление слушаний запланировано на эти выходные, ожидается, что сторона обвинения будет настаивать на том, что условия содержания под стражей были оправданы.
Está previsto que la vista se reanude este fin de semana y se espera que los fiscales argumenten que las condiciones de la detención estaban justificadas.
Усугубляет ситуацию и то, что аль-Сауды понимают, что Америка будет настаивать на своих требованиях до завершения любой войны с Ираком.
Para empeorar las cosas, los al-Sauds saben que las exigencias de EEUU seguirán siendo las mismas tras el término de una eventual guerra contra Irak.
И когда ливийский лидер, полковник Муаммар Кадафи, разочарованный в проповедуемом им панарабизме, стал сторонником панафриканизма, его народ продолжал настаивать на преследовании черных иммигрантов.
Y cuando el líder libio coronel Muammar Khadafi, desilusionado con el panarabismo que defendía, pasó a bregar por el panafricanismo, su pueblo continuó con los disturbios para expulsar a los inmigrantes negros.
"Если настаивать на выполнении всех контрактов, то это может привести к краху значительной части "паутины" и "серьезным экономическим и непомерным социальным и политическим последствиям".
La insistencia en que se cumplieran todos los contratos "causaría un desplome de grandes porciones de la red", con "unas consecuencias económicas graves y otras políticas y sociales incalculables".
Столкнувшись с угрозой повторного применения ещё более жёстких мер и с прагматиками, продолжавшими настаивать на новом курсе страны, Каддафи уступил и обменял свою ядерную программу на политическую нормализацию.
Frente a la posibilidad de que la ONU volviera a imponer medidas más drásticas, y en momentos en que los pragmáticos seguían presionando para el país fuera en una nueva dirección, Kadaffi cedió y renunció al programa nuclear a cambio de una normalización política.
Политики - такие как Жак Ширак во Франции, Сильвио Берлускони в Италии, и ECOFIN (министры финансов стран участников Евросоюза) - продолжают настаивать на сохранении фиксированных, даже более низких учётных ставок.
Los políticos -como Jacques Chirac en Francia, Silvio Berlusconi en Italia, y la ECOFIN (los ministros de finanzas de los estados miembros de la Unión Europea)- siguen presionando para que haya tasas de interés fijas e incluso más bajas.
Некоторые европейские столицы - в особенности Париж и Лондон, где ещё до начала войны звучали голоса, возражавшие против изоляции ХАМАСа - также будут настаивать на необходимости включения ХАМАСа в политику Палестины.
También es probable que en algunas capitales europeas, especialmente París y Londres, donde algunos actores expresaron su oposición a aislar a Hamás incluso antes de la guerra, haya presiones para integrarlo a la política palestina.
Эти люди с умеренными взглядами считают, что правительство Ирана должно настаивать на выдаче Америкой находящихся в Ираке членов Организации Маджахдин-е Халк (МХО), а также на ее полном уничтожении.
Estos moderados piensan que el gobierno de Irán debería presionar a EEUU para lograr la extradición de los miembros de la Organización Mujahdin-e Khalq (MKO) que tienen su base en Irak, así como el desmantelamiento total de este grupo.
Она тем не менее будет пытаться убедить своих союзников настаивать на своего рода ассоциации с МБР, одновременно с этим радикализируя свою позицию где-нибудь еще, как она теперь делает в Сальвадоре.
De todos modos intentará forzar a sus aliados para que presionen por alguna suerte de asociación con el BID, al mismo tiempo que radicaliza su postura en otras partes, como lo está haciendo en El Salvador.
Более того, иллюзия, что Европейский Союз может каким-то образом обеспечить экономический рост и повышение производительности, дало возможность расслабиться политикам на национальном уровне, не желающим настаивать на непопулярных решениях в своих странах.
Además, la ilusión de que el Consejo Europeo tiene la facultad de crear crecimiento y productividad de la nada ha proporcionado a los políticos que no quieren respaldar decisiones impopulares en sus países una forma de desviar la atención.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad