Ejemplos del uso de "недомогания" en ruso

<>
Америка создает свою собственную версию недомогания в японском стиле. Estados Unidos se está preparando para su propia versión de un malestar al estilo japonés.
Я страдал от травм всю свою жизнь, а затем в 40 с небольшим я выбросил кроссовки, а вместе с тем ушли и все мои недомогания, спровоцированные бегом. Siempre estaba lesionado hasta que con cuarenta años tiré mis zapatillas y con ellos se fueron todas mis molestias de corredor.
Велика ли вероятность всемирного экономического недомогания в 2006 году? ¿Malestar mundial en 2006?
Наблюдаем ли мы начальные признаки освобождения еврозоны от ее недомогания? ¿Estamos viendo señales tentativas de escape del malestar de la eurozona?
Кроме того, учитывая продолжающиеся недомогания кредитных и жилищных рынков, частное потребление будет оставаться подавленным; Más aún, dado el constante malestar en los mercados del crédito y la vivienda, el consumo privado se mantendrá débil;
Однако более вероятным кажется то, что 2006 год будет лишь очередным годом "экономического недомогания". Pero es más probable que 2006 sea simplemente otro año de malestar:
Они рекомендуют ограничить использование подобных препаратов среди детей случаями довольно высокой температуры, явного недомогания или сильных болевых ощущений. Recomiendan que, en los niños, se limite su utilización a situaciones de fiebre alta, malestar evidente o condiciones conocidas como dolorosas.
Но связывающей нитью между ними являются молодежь, безработица, неопределенность будущего, а также удушающий патернализм государства, лежащий в основе самого французского недомогания. Sin embargo, su hilo conductor es la juventud, el desempleo y la incertidumbre sobre el futuro, así como el sofocante paternalismo estatal que es la base del malestar más generalizado.
В июне прошлого года словаки разогнали правительство, которое вывело страну из международной изоляции и экономического недомогания, которое она перенесла во время деспотичного режима Владимира Мекиара. En junio pasado, los eslovacos expulsaron al gobierno que saco al país de su aislamiento internacional y del malestar económico que padeció bajo el régimen autocrático de Vladimir Meciar.
Разумеется, существует двухсторонняя обратная связь между долгом и экономическим ростом, но нормальная рецессия длится в течение года и не может объяснить недомогания в течение двух десятилетий. Por supuesto, la deuda y el crecimiento se influyen mutuamente, pero las recesiones normales por lo general duran solo un año y no pueden explicar un período de dos décadas de malestar económico.
Даже Бюджетное управление Конгресса предсказывает, что наступит середина десятилетия, прежде чем безработица вернется на свой нормальный уровень, так как Америка испытывает свою собственную версию "японского недомогания". Incluso la Oficina de Presupuesto del Congreso predice que recién a mitad de la década el desempleo regresará a niveles más normales, conforme Estados Unidos experimenta su propia versión del "malestar japonés".
Хроническое недомогание Франции характеризуется периодическими взрывами протеста. El malestar crónico de Francia está signado por explosiones periódicas de protesta.
Менее заметным оказался ключевой фактор, способствующий этому недомоганию: Algo que pasa más inadvertido es un factor clave que contribuye a este malestar:
Это лечение было очень дорогим (около 50000 долларов), а пациенты чувствовали себя очень плохо, с гриппозными симптомами и общим недомоганием. Este tratamiento es muy costoso (aproximadamente 50.000 dólares) y hace que todos los pacientes se sientan bastante enfermos con síntomas gripales y malestar general.
Учитывая текущее недомогание Европы и снижающееся воздействие так называемой "Абеномики" в Японии, сложно поверить, что их экономики, которые на протяжении нескольких десятилетий подпитывали глобальный рост производства, вернут себе прежние высоты. En vista del malestar actual de Europa y el impacto menguante del llamado "Abenomics" en Japón, cuesta creer que sus economías, que alimentaron el crecimiento de la producción global durante varias décadas, vayan a recuperar su condición de otros tiempos.
Сейчас отношение к ней изменилось по причине японского экономического "недомогания". Después se coqueteó con el modelo alemán de integración negocios-banca, el cual trae a los mercados de capital bajo el propio techo.
Может быть, в самолете мы может преодолеть недомогания, связанные со сменой часовых поясов. Quizá en los aviones podamos superar un jet lag como ese.
Медицинские центры и клиники должны будут выяснять причины недомогания большого числа своих пациентов, даже если симптомы кажутся обычными. Los centros y dispensarios médicos deberían investigar la causa de las enfermedades que padezca un gran número de pacientes, incluso en los casos en que los síntomas parezcan comunes.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.