Sentence examples of "неожиданная" in Russian

<>
Неожиданная поддержка молодого кандидата берет свое начало в правящей коалиции: El inesperado apoyo popular a este joven candidato está arraigado en la misma coalición gobernante:
Значит ли эта неожиданная долгожданная вспышка двухпартийного консенсуса, что новая, более сильная Америка уже не за горами? ¿Este repentino estallido del tan deseado consenso bipartidario indica que un nuevo Estados Unidos más fuerte está a la vuelta de la esquina?
Вообще, во многие страны от Западной Африки до Монголии пришла неожиданная удача из-за новых открытых месторождений нефти и полезных ископаемых. De hecho, desde el África occidental hasta Mongolia los países están experimentando beneficios inesperados resultantes de nuevos descubrimientos de riqueza petrolera y mineral.
Это был совершенно неожиданный результат. Este fue un resultado completamente inesperado.
неожиданно встало с ног на голову. han sido repentinamente volteadas de cabeza.
Я современный художник со слегка неожиданным прошлым. Soy un artista contemporáneo con una formación un tanto sorpresiva.
Есть опасения, что информационные технологии сегодня находятся на изгибе "хоккейной клюшки", где могут сделать сильный, неожиданный рывок. La inquietud es que la tecnología de la información está ahora en el ángulo de una curva de "bastón de hockey" desde el que despegará súbitamente con mucha mayor velocidad que antes.
Землетрясение дало Вэню неожиданный второй шанс. El terremoto le dio a Wen una segunda oportunidad inesperada.
что они могут быть результатом неожиданного вдохновения; en los que se acepta que éstas pueden ser el resultado de la inspiración repentina;
Но Виглер, кроме изучения раковых клеток, занимался и нормальными и сделал довольно неожиданное наблюдение. Pero Wigler, además de ver las células cancerígenas, vió células normales, e hizo una observación algo sorpresiva.
Хотя международная поддержка в кризисный период демонстрирует, казалось бы, врожденную моральную реакцию на страдания других, она также подчеркивает с тревожной ясностью, что тот же уровень сопереживания труднее вызвать, когда кризис является хроническим, а не внезапным, неожиданным и драматическим. Si bien el apoyo internacional en tiempos de crisis demuestra una respuesta moral aparentemente innata ante el sufrimiento de los demás, también pone de relieve con una claridad inquietante que es difícil alcanzar el mismo nivel de empatía cuando la crisis es crónica y no súbita, imprevista y dramática.
И это было очень интересно и неожиданно. Eso fue muy cool e inesperado.
И совершенно неожиданно перед нами ландшафт человеческого сердца. Entonces aquí, repentinamente, estamos viendo un mapa del corazón humano.
В общем, история, больше чем экономическая теория, дает указания к интерпретации совсем неожиданных и, по существу, непредсказуемых событий. En general, es la historia, más que la teoría económica, la que parece ofrecer una guía para interpretar acontecimientos excesivamente sorpresivos e inherentemente impredecibles.
То, что они нашли, было совсем неожиданно. Lo que encontraron fue algo inesperado.
С приходом мира эти технологии неожиданно становятся доступными гражданскому рынку. Y después, al llegar la paz, todas estas tecnologías logran una repentina disponibilidad en el mercado civil.
Первое - это неожиданный уход Монти в отставку в декабре прошлого года после утраты им поддержки со стороны партии Берлускони. La primera es la renuncia sorpresiva de Monti en diciembre, después de perder el respaldo del partido de Berlusconi.
Таким образом наш эксперимент принял неожиданный характер. Y así nuestro esfuerzo dio un giro inesperado.
И совершенно неожиданно здесь появляется система, замыкающая экономическую структуру с логикой социума - Y aquí, repentinamente tenemos a un sistema que conjunta una estructura económica con lógica social.
Однако, учитывая, что Фонсеку поддерживает все еще не сплоченная оппозиция и умеренная тамильская партия, эти выборы могут также преподнести неожиданный результат. No obstante, dado que la oposición fracturada se está uniendo en torno a Fonseka y un partido tamil moderado también lo está apoyando, estas elecciones podrían tener un resultado sorpresivo.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.