Ejemplos del uso de "неохотно" en ruso
Украинцам могут иногда не нравиться описанные выше современные механизмы, но они все больше (даже если неохотно) убеждаются в их необходимости.
Los ucranianos quizá a veces resientan estos impersonales mecanismos modernos, pero cada vez aceptan más (aunque sea de mala gana) que son necesarios.
После нескольких дней молчания перед лицом неопровержимых доказательств запуска, китайские лидеры неохотно признали данный факт, но заявили, что "данное испытание не было направлено против какой-либо страны и не представляет угрозы ни для какой страны".
Después de varios días de silencio ante la indiscutible evidencia del lanzamiento, los dirigentes chinos reconocieron de mala gana lo que China había hecho, pero afirmaron que el ensayo "no iba dirigido contra ningún país ni constituye una amenaza para país alguno".
Федеральная резервная система неохотно прибегнет к инфляции.
La Reserva Federal no está dispuesta a recurrir a la inflación.
Хотя белые избиратели неохотно принимают таких людей на работу.
La discriminación positiva no goza de mucha simpatía francamente, entre votantes blancos, y punto.
В конце концов, подавляющее большинство мигрантов неохотно покидают свои дома.
Después de todo, la gran mayoría de los migrantes abandonan sus hogares con reticencias.
К сожалению, кажется, что делегаты КС 15 неохотно воспринимают такую реальность.
Lamentablemente, los delegados de la COP15 parecen tener poco apetito por ese nivel de realismo.
Поимка Обайдуллы - произведенная неохотно - подрывает двусмысленные отношения пакистанских военных с талибами.
La captura de Obaidullah -ejecutada a regañadientes- subraya la relación ambigua del ejército paquistaní con los talibanes.
Но, знаете, многие взрослые люди довольно неохотно участвуют в ролевой игре.
Pero, ya saben, muchos adultos son bastante reticentes a participar en juegos de rol.
Мужчинам, и так неохотно проходящим диспансеризацию, есть от чего засомневаться еще больше.
Es un motivo más que suficiente para hacer dudar a los hombres, ya reticentes de por sí, sobre si deberían hacerse o no los tests de detección.
Кроме того, экономисты неохотно делились своими интеллектуальными сомнениями с общественностью, чтобы не "наделить знаниями варваров".
Es más, los economistas se han mostrado reticentes a compartir sus dudas intelectuales con el público, por miedo a "conceder poderes a los bárbaros".
Габриэль неохотно соглашается с этим, но я могу сказать, что опять же он не убежден.
Gabriel acepta el argumento, pero nuevamente puedo ver que no está muy convencido.
Одновременно с примирением христианства и иудаизма, менее христианская Европа неохотно соглашалась признавать духовную специфику Израиля.
En una época de reconciliación entre el cristianismo y el judaísmo, una Europa menos cristiana ha sido más reluctante a considerar la especificidad espiritual de Israel.
Европа тоже неохотно признала, что без участия развивающихся стран сокращение богатых стран будет иметь небольшое воздействие.
Europa también aceptó a regañadientes que, sin la participación de las naciones en desarrollo, los recortes de las naciones ricas tendrán escaso impacto.
После оспаривания результатов каждых выборов с 2000 года, Движение за Демократические Перемены (MDC) Цвангираи неохотно меняло тактику.
Tras haber participado en cada elección desde 2000, el Movimiento para el Cambio Democrático (MDC por sus siglas en inglés) de Tsvangirai ha cambiado renuentemente de táctica.
Из-за высоких ставок налогов (вкупе со строгим регулированием найма и увольнения) работодатели чрезвычайно неохотно нанимают работников.
Las altas tasas de impuestos aplicadas al trabajo - junto con leyes rígidas de contratación y despido - hacen que los empleadores se muestren extremadamente reacios a contratar a trabajadores.
Даже верховенство европейского права в определенных областях было принято Великобританией неохотно, намного позже большинства других стран-участниц.
Incluso la supremacía de la legislación europea relativa a determinados sectores fue aceptada sólo a regañadientes por Gran Bretaña y mucho después de que muchos otros lo hubieran hecho.
К сожалению, президент Буш столь же неохотно признает ошибки своей экономической политики, как и свою неудачу в Ираке.
Lamentablemente, el Presidente Bush ha sido tan reluctante a admitir los desatinos de su política económica como lo ha sido en el caso de su desgraciada aventura en Irak.
Из-за обусловленности активации большинства кредитов МВФ может получиться, что страны будут неохотно обращаться за помощью в ИЧМ.
Las condicionalidades del FMI para la activación de la mayoría de sus préstamos podrían causar que los países se tornen reticentes a recurrir al mecanismo CMIM en busca de apoyo.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad