Ejemplos del uso de "неуверенности" en ruso con traducción "incertidumbre"

<>
Перед лицом такой неуверенности рынки застыли. Frente a semejante incertidumbre, los mercados se congelaron.
Ровно столько же неуверенности будет у вас, Tienes aún mucha incertidumbre.
Избавление от неуверенности отменяет потребность в моральных правилах. La abolición de la incertidumbre cancela la necesidad de tener normas morales.
Среди общего беспорядка и неуверенности есть несколько определенных моментов. Hay unos pocos puntos claros en medio de las grandes incertidumbres y confusiones.
На данном этапе путь вперед полон опасности и неуверенности. En este punto, el camino hacia adelante está lleno de peligros e incertidumbre.
МВФ оценивает их в $2,7 триллиона, но диапазон неуверенности огромен. El FMI las calcula en 2,7 billones de dólares, pero el margen de incertidumbre es enorme.
Текущая политика Америки объединяет экономическую интеграцию с гарантией от неуверенности в будущем. La política actual de Estados Unidos combina la integración económica con una protección contra la incertidumbre a futuro.
Структурным реформам обычно сопротивляются из-за неуверенности в отношении затрат и их распределения. Las reformas estructurales generalmente se enfrentan a resistencias por la incertidumbre sobre los costos y su distribución.
Вместо этого на смену пришли дестабилизация и хаос, сопровождаемые ощущением неуверенности и непредсказуемости. Le siguieron la desestabilización y el caos, acompañados por una sensación de incertidumbre e imprevisibilidad.
Цена глобального потепления и его воздействия на будущие штормы тоже является предметом большой неуверенности. El curso del calentamiento global y su impacto en las tormentas futuras también es un tema de considerable incertidumbre.
Отказ Ирландии ратифицировать Лиссабонский договор в июне, погрузил ЕС в очередной этап неуверенности относительно будущего Союза. El rechazo irlandés del Tratado de Lisboa en junio hundió a la UE en un nuevo período de incertidumbre sobre el futuro de la Unión.
Единственный способ остаться в своем уме с учетом постоянного чувства неуверенности - это найти баланс в жизни. Ahora, la única forma de mantener la cordura y obtener la felicidad en el medio de esta incertidumbre es mantener un balance y perspectiva en la vida.
Ключевой теоретический пункт в переходе к подпитываемой долгами экономике заключался в переоценке неуверенности в качестве риска. El punto teórico crítico en la transición a una economía impulsada por la deuda fue la redefinición de la incertidumbre como riesgo.
Инвестиции снизились из-за непризнания корпоративной культуры, социальной и политической напряжённости, а также неуверенности в результатах реформ. El rechazo a la cultura de las grandes empresas, la tensión política y social, y la incertidumbre acerca de las reformas han ahuyentado la inversión.
Сегодня "новая классическая экономика" абстрагировалась от проблемы неуверенности, предположив, что ее можно уменьшить до измеримого (страхуемого) риска. La "nueva economía clásica" de hoy se abstrajo del problema de la incertidumbre suponiendo que se la podía reducir a un riesgo mensurable (o protegido).
В период неуверенности и опасности люди больше доверяют президенту, которого знают, чем кандидату, который еще ничем себя не зарекомендовал. En tiempos de incertidumbre y amenaza, la gente tuvo más confianza en el presidente que conocían que en el candidato que todavía no se había puesto a prueba.
Принимая во внимание, что принятие мер против неуверенности традиционно было проблемой морали, страхование от рисков является чисто техническим вопросом. Si bien cuidarse de la incertidumbre había sido tradicionalmente una cuestión moral, protegerse del riesgo es un asunto exclusivamente técnico.
Даже существование обыденной неуверенности дает начало соглашениям и эмпирическим правилам, которые воплощают лучший человеческий опыт, когда дело доходит до неизвестного. Incluso la existencia de una incertidumbre trivial da origen a convenciones y reglas generales que encarnan lo mejor de las experiencias humanas al tratar con lo desconocido.
в качестве воплощения наших страхов и неуверенности, сексуальных желаний, групповой и личной вражды, а также желания распада социальной структуры общества. como una proyección de nuestros miedos e incertidumbres, deseos sexuales, animosidades personales y de grupo y anhelo de disolución de la estructura de la sociedad.
Наиболее вероятно, что бегство капитала появляется из-за неуверенности в хорошем управлении, политической стабильности, гражданских свободах, ответственности, правах собственности и коррупции. Hay mayores probabilidades de que se desencadene una fuga de capitales cuando existe incertidumbre acerca la calidad de los gobiernos, la estabilidad política, las libertades civiles, la capacidad de asumir responsabilidades, los derechos de propiedad y la corrupción.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.