Ejemplos del uso de "обеих" en ruso
Акселерометры на обеих руках считывают положение руки.
Los acelerómetros de cada mano leen la posición de las mismas.
Но необязательно, чтобы интересы обеих сторон были взаимоисключающими.
Pero los intereses de cada una de las partes no tienen por qué ser mutuamente excluyentes.
Подобный подход потребует массивной выдержки от обеих сторон.
A fin de manejar las profundas diferencias, este enfoque requerirá que cada parte sepa autocontrolarse y tolerar la ambigüedad que significa trabajar con un adversario fuerte.
В обеих группах отсутствует понятие о переговорах и компромиссе.
En ninguno de los grupos existe la noción de negociación y concesiones.
"Это подтверждение поддержки их демократических устремлений со стороны обеих партий".
"Es una afirmación de apoyo bipartidista para sus aspiraciones democráticas."
Я дважды ампутирована, я родилась без малоберцовых костей в обеих ногах.
Yo tengo amputadas ambas extremidades inferiores, nací sin peronés en ambas piernas.
Экстремисты с обеих сторон "побеждают" в своей борьбе, подрывая мирный процесс.
Mientras tanto, el gobierno israelí ha hecho todo lo posible para atacar a los grupos palestinos de línea dura, provocando más muertes, daños y resentimientos.
Взаимно неприемлимые позиции также были озвучены с обеих сторон по вопросу Иерусалима.
También se han vertido posiciones mutuamente inaceptables en el caso de Jerusalén.
Опыт последних двух десятилетий показывает, что сбалансированный и "умеренный" подход нуждается в обеих идеях.
La experiencia de las últimas décadas ha demostrado que es necesario un enfoque equilibrado y "moderado" con relación a estos asuntos.
Каждая из предлагаемых мер получила одобрение политиков обеих партий (по крайней мере, за закрытыми дверями).
Cada una de las medidas propuestas ha inspirado un amplio acuerdo bipartidista entre las autoridades (al menos a puerta cerrada).
В обеих столицах на данный момент пришло к власти руководство, свободное от багажа своих предшественников.
En todas las capitales pertinentes hay nuevos gobiernos, libres del bagaje de sus predecesores.
Конфликтующие стороны должны двигаться от своих максимальных требований по направлению к компромиссу, который признает нужды обеих сторон.
Las partes en conflicto deben abandonar sus exigencias máximas y adoptar un compromiso que reconozca las necesidades del otro.
Политический риск для обоих из них будет незначительным, но альтернатива - крах евро - является неприемлемой для обеих стран.
El riesgo político para ambos no será menor, pero la alternativa -el fracaso del euro- es inaceptable para ambos países.
Более того, старания обеих стран компенсировать слабости в одних областях превосходством в других поддерживало чувство равенства между ними.
Además, el "equilibrio del desequilibrio" generó un sentimiento de igualdad.
Но Китай вряд ли победит в такой войне, а сдержанная политика обеих сторон может устранить вероятность начала данной войны.
Sin embargo, es poco probable que gane esa guerra, y una política prudente por parte de todos los lados puede limitar las posibilidades de que realmente ocurra.
Чтобы это решение было приемлемо для обеих сторон, оно должно отличаться от решений, которые более выгодны одной из сторон.
La oposición prefiere un voto de "sí o no" sobre la continuidad de Chávez en su cargo, que éste probablemente perdería.
Девять отдельных законопроектов, предлагающих ряд мер, были внесены в Конгресс группой сенаторов и членов Палаты представителей от обеих партий.
Se han presentado nueve proyectos de ley por separado en el Congreso por parte de una mezcla bipartidista de senadores y representantes, proponiendo una serie de correcciones.
Общества обеих Америк формировались по ходу покорения европейцами коренного населения, а также последовавших за этим расовых и этнических различий.
Las sociedades del continente americano fueron forjadas por conquistas europeas de poblaciones indígenas, y por las divisiones raciales y étnicas subsiguientes.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad