Exemples d'utilisation de "обеспечивало" en russe
Traductions:
tous371
asegurar182
proporcionar90
mantener51
suministrar23
proporcionarse11
sustentar8
abastecer3
suministrarse1
autres traductions2
Действительно, устоявшееся понятие ядерного сдерживания путем "гарантированного взаимного уничтожения" (MAD), которое обеспечивало мир между Советским Союзом и НАТО, невозможно применять к руководителям вроде Ахмадинежада, верящим в святость мученичества.
En efecto, el concepto establecido de disuasión nuclear por medio de la "destrucción mutua asegurada" (MAD), que mantuvo la paz entre la Unión Soviética y la OTAN, podría no funcionar con un gobernante como Ahmadinejad, que cree en los méritos sagrados del martirio.
Инструменты, которые они обеспечивают, политически нейтральны.
Las herramientas que proporcionan son políticamente neutrales.
Уголь обеспечивает половину всемирной энергии.
El carbón suministra le mitad de la energía del mundo.
В большинстве районов Китая фермерство больше не может обеспечить достойный уровень жизни.
En la mayoría de las regiones de China, la agricultura ya no puede sustentar un nivel de vida respetable.
Корпорация General Electric, например, сокращает количество функций, обеспечиваемых её медицинским оборудованием, до обязательного минимума, чтобы обеспечить отдалённые сельские клиники по всему развивающемуся миру.
General Electric, por ejemplo, está reduciendo las funciones que ofrece su equipo médico a lo estrictamente indispensable para poder abastecer a las clínicas de zonas rurales remotas en el mundo en desarrollo.
Центральные банки развитых и развивающихся стран обеспечили массивные вливания ликвидности.
Los bancos centrales de las economías avanzadas y emergentes han proporcionado grandes inyecciones de liquidez.
И опять, династическое наследование не обеспечивает успеха.
Una vez más, la sucesión dinástica no asegura el éxito.
Это то, что может быть обеспечено бизнесом.
Esas son las cosas que debe proporcionar a la comunidad empresarial.
Идентичность хань стала цементом, обеспечивающим единство страны.
La identidad "Han" ha sido el cemento que ha mantenido unido a este país.
Семьям с женщиной в роли главы семьи особенно сложно обеспечить себе защиту и пропитание.
Los hogares liderados por mujeres, especialmente, enfrentan grandes dificultades a la hora de proteger y sustentar a sus familias.
Корпорация General Electric, например, сокращает количество функций, обеспечиваемых её медицинским оборудованием, до обязательного минимума, чтобы обеспечить отдалённые сельские клиники по всему развивающемуся миру.
General Electric, por ejemplo, está reduciendo las funciones que ofrece su equipo médico a lo estrictamente indispensable para poder abastecer a las clínicas de zonas rurales remotas en el mundo en desarrollo.
Имеющиеся доказательства обеспечивают сильную поддержку государственному финансированию медицинского обслуживания, предоставляемого некоммерческими поставщиками.
La evidencia disponible ofrece un fuerte respaldo de la financiación pública de los servicios sanitarios proporcionados por proveedores no lucrativos.
Исходная задача развитого общества - обеспечить людей едой.
Uno de los actos más fundamentales de la civilización es asegurar que la gente tenga suficientes alimentos.
Это помогает обеспечить отправную точку для оценки изменений далее.
Ayuda a proporcionar puntos de referencia para medir después los cambios.
Огромная масса совокупности этих звёзд обеспечивает круговые орбиты звёзд внутри галактики.
Esta enorme masa de estrellas mantiene a las estrellas de la galaxia en orbitas circulares.
Угольные заводы в настоящее время обеспечивают больше половины электроснабжения Америки.
Las plantas de carbón generan actualmente más de la mitad del suministro de electricidad de los Estados Unidos.
привнести в нашу деятельность модульность, обеспечить защитными подушками сам способ организации нашего фундамента существования.
trata de la construcción de forma modular en lo que hacemos, construir protectores en cómo organizamos las cosas básicas que nos sustentan.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité