Beispiele für die Verwendung von "обещающему" im Russischen

<>
Если вы готовы пересечь границу неизвестного, то должны следовать курсу, обещающему наилучший потенциальный результат. Si queremos atravesar la frontera de lo desconocido, debemos seguir el camino que promete el mayor impacto potencial.
Следующий год обещает стать критическим. El año próximo promete ser decisivo.
Случайно или нет, СМИ выбирают только те перипетии, которые обещают быть наиболее зрелищными: Ya sea accidental o intencionadamente, los medios de comunicación eligen solo las batallas que ofrecen el espectáculo más vistoso:
Правительство Януковича обещает полунейтралитет полупаралича. Un gobierno de Yanukovich promete la semineutralidad de la semiparálisis.
Так что же, "гаммельнский крысолов" из Венесуэлы обещает лучший и более справедливый способ экономического роста? ¿Ofrece el populista venezolano una manera mejor y más justa de crecer?
Он сделал то, что обещал. Él hizo lo que había prometido.
Однако Программа не заменяет возможности открытого рынка и усовершенствованного регулирования, которое обещали переговоры в Дохе. Sin embargo, la Ayuda para el Comercio no sustituye las oportunidades de apertura de mercados y mejores normas que ofrece la Ronda de Doha.
Она обещала больше не лгать. Ella prometió no decir ninguna mentira más.
от людей, звавших на помощь, умолявших о поддержке, рассылая информацию, обещая помочь, продолжая искать родных и любимых. gente pidiendo ayuda, implorando asistencia, compartiendo información, ofreciendo apoyo, buscando a los seres queridos.
Некоторые даже обещали построить газопроводы. Algunos incluso han prometido construir gasoductos.
Математически одаренные дети развили новые финансовые инструменты, которые, обещая отнять у долга его жало, сломали барьеры благоразумия и сдержанности. Jóvenes genios de las matemáticas desarrollaron nuevos instrumentos financieros que, al ofrecer una reducción de los efectos negativos de la deuda, derribaron las barreras de la prudencia y el control.
ООН не выполнила своего обещания. La ONU no cumplió lo prometido.
АНН АРБОР (МИЧИГАН) - Соединенные Штаты и Европейский Союз приступили к новому раунду торговых переговоров, которые обещают еще большее углубление устойчивых экономических отношений обеих сторон. ANN ARBOR - Estados Unidos y la Unión Europea se han embarcado en una nueva ronda de conversaciones comerciales, que ofrece la promesa de fortalecer la ya robusta relación económica que existe entre ambas partes.
Не могу тебе ничего обещать. No te puedo prometer nada.
Он облегчил им путь через "долину слез", предлагая финансовую и другую помощь, а также обещая прием в свои ряды и экономическое процветание в ближайшем будущем. Hizo soportable el valle de lágrimas, al ofrecer ayuda financiera y de otros tipos, y al mantener la promesa de la membresía y la prosperidad económica en el futuro cercano.
Перемены легче обещать, чем осуществлять. Resulta más fácil prometer cambios que hacerlos.
Он не давал обещаний сократить выбросы в Соединенных Штатах, и, ввиду того что он сейчас теряет голоса в битвах за реформу здравоохранения, интересно, как много времени и энергии будет у Обамы на приказы по охране окружающей среды. No ofreció ningún compromiso de reducir las emisiones en los Estados Unidos y, considerando las encarnizadas batallas en torno a la reforma al sistema de salud, uno se pregunta cuánto tiempo y energía le quedarán para los imperativos medioambientales.
Обещаю тебе, что приду рано. Te prometo que vendré temprano.
Обещаю, что это стоит того. Prometo que vale la pena.
Мне обещали вид моря из окна. Me prometieron vistas al mar.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.