Exemplos de uso de "облегчением" em russo

<>
Его мать вздохнула с облегчением. Su madre suspiró de alivio.
Если исход будет именно таким, европейские правительства могут вздохнуть с облегчением. Si este fuera el resultado, los gobiernos europeos darían suspiros de alivio.
И чтобы не нужно было знать следующего безумного скачка истории, это могло бы быть облегчением. Y sin haber conocido la próxima regresión, o furia, de la historia, puede ser un alivio.
Было облегчением слушать четко сформулированные мнения моей студентки и видеть в ней надежду нового, космополитического поколения. Fue un alivio escuchar las bien articuladas opiniones de mi alumna y ver en ella la esperanza de una generación nueva y cosmopolita.
Так что, узнать, что никакого Деда Мороза не было вовсе, было на самом деле некого рода облегчением. Así que, descubrir que no existía Santa Clós fue una especie de alivio.
Это заявление было с облегчением встречено администрацией Буша, которая утверждает, что выделяет столько помощи, сколько ей позволяют "бюджетные процессы". Esto fue recibido con alivio por la administración Bush, que afirma haber aportado todo lo que permiten sus "procesos presupuestarios".
Но те, кто вздохнул с облегчением относительно ослабления партии "Ликуд" Нетаньяху и крайне правых партий страны должны беспокоиться, как никогда. Pero los que dieron un suspiro de alivio por el debilitamiento del partido Likud de Netanyahu y de los partidos de extrema derecha del país deberían permanecer tan llenos de preocupaciones como siempre lo han estado.
После моей абсолютной одержимости огромным богатством и историей китайской культуры, было настоящим облегчением услышать нечто настоящее американское и по-настоящему красивое. Y después de una total obsesión por la vasta riqueza y la historia de la cultura china, fue un gran alivio poder oír algo tan estadounidense y tan impresionante.
Западные политики поприветствуют, а многие ученые мужи вздохнут с облегчением, что меньшие финансовые потоки будут течь в недемократические страны развивающегося мира. Los políticos occidentales aplaudirán, y muchos "expertos" expresarán su alivio por el hecho de que los países poco democráticos del mundo en desarrollo vayan recibiendo menores flujos de dinero.
Все с облегчением вздохнули, когда увидели, что политическая демократия и смешанная рыночная экономика оказались довольно устойчивыми к нефтяным шокам 1970-х годов. Para el alivio de todos, la democracia política y la mezcla de economías de mercado probaron ser muy resistentes ante las caídas de los precios del petróleo de la década de 1970.
Когда Тони Блэр, который откладывал свою отставку до грани практически полного безумия, наконец, в следующем месяце покинет должность премьер-министра Великобритании, это будет огромным облегчением не только для всего британского населения, но и для подавляющего большинства его собственных соратников по партии. Cuando Tony Blair, tras haber retrasado su marcha casi hasta la irracionalidad, ceda por fin su cargo de Primer Ministro este mes, será para alivio general no sólo del público británico en conjunto, sino también de una mayoría abrumadora de su propio partido.
Ложное обещание облегчения долгового бремени La falsa promesa del alivio de la deuda
Облегчение долгового бремени является хорошим началом. El alivio de la deuda es un buen comienzo.
Греция нуждается в большем облегчении бремени задолженности. Grecia necesita más alivio de deuda.
Народ Палестины жаждет мира и облегчения своих страданий. La gente de Palestina añora la paz y el alivio del sufrimiento.
Эта программа могла бы принести огромное облегчение финансовым рынкам. Estas medidas significarían un gran alivio para los mercados financieros.
Второй элемент пакета по облегчению долгового бремени более инновационный: El segundo elemento del paquete de alivio de la deuda llegaría a ser mucho más innovador:
В тот момент во всем мире раздался вздох облегчения. En ese momento, el mundo dio un suspiro colectivo de alivio.
Необходимо дальнейшее облегчение долгового бремени, охватывающее большее число стран и включающее двусторонние задолженности. Se necesita un mayor alivio de la carga de la deuda, que abarque a más países y más deuda (incluida la deuda bilateral).
Общее облегчение, последовавшее за сменами правительств в Риме и Афинах, не получило подкрепления. Podría no imponerse el alivio general sobre los cambios de gobierno en Roma y Atenas.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.