Ejemplos del uso de "обречена" en ruso

<>
Traducciones: todos109 condenar90 condenarse1 otras traducciones18
Эта карательная политика обречена на провал. Estas políticas han sido contraproducentes.
Но такая оборонительная позиция обречена на нестабильность из-за пан-арабских чувств. Sin embargo, una postura defensiva con estas características está destinada a ser inestable, debido a los sentimientos panárabes.
Политика, основанная на обмане и двойных стандартах, обречена на провал рано или поздно. Una política basada en la ficción y en la doble moral tarde o temprano va a fracasar.
Допускающая промедления и уклонения с обеих сторон, дорожная карта была обречена на провал. La hoja de ruta, susceptible al aplazamiento y a la evasión por ambas partes, nació muerta.
И природа говорит нам, что наша сегодняшняя экономическая модель опасна и обречена на провал. Y la naturaleza nos está diciendo que nuestro actual modelo económico es peligroso y suicida.
С самого начала было очевидно, что стратегия МВФ/Всемирного Банка была обречена на провал. Era obvio desde el principio que la estrategia del FMI/Banco Mundial estaba destinada a fracasar.
Такая позиция обречена на провал, потому что только усилит раскол международного сообщества, вызванный администрацией Буша. Una postura de este tipo sería contraproducente, porque reforzaría la división de la comunidad internacional que inició la administración Bush.
Конечно, вопреки всем прогнозам и исторической логике, Европа обречена на сохранение руководящей роли в МВФ. Es cierto que, contra todos los pronósticos y la lógica histórica, parece que Europa va a mantener el liderazgo del FMI.
Или она фатально обречена на повторение одних и тех же ошибок, несмотря на катастрофические уроки прошлого? ¿O está sujeta acaso a una compulsión fatal de repetir los mismos errores a pesar de las lecciones desastrosas del pasado?
Действительно, приватизация была тем более странным политическим выбором потому, что была с самого начала обречена на провал: Era evidente que los inversores no podían sentirse atraídos para comprar activos en un país en el que los derechos de propiedad podrían cambiar ni bien llegara al poder un gobierno iraquí legítimo.
Во-первых, все считали, что Лондонская конференция была обречена на провал - мнение, которого придерживается большинство и в отношении встречи Группы двадцати. En primer lugar, como con la cumbre del G-20, todo el mundo esperaba que la Conferencia fracasara.
"Я полагаю, что единая европейская валюта обречена на провал, экономически, политически и, несомненно, в социальном плане, хотя время, обстоятельства и последствия все еще неясны". "Pienso que la moneda única europea está destinada al fracaso económico, político y ciertamente social, aunque el momento, el contexto y las consecuencias todavía son poco claras."
Как и предполагалось, Всемирный саммит по устойчивому развитию в Йоханнесбурге рассматривает многочисленные смелые обещания, но сама встреча обречена на то, чтобы оказаться бесплодной попыткой. La Cumbre Mundial para el Desarrollo Sostenible que tiene lugar en Johanesburgo contempla, como era de esperarse, varias promesas audaces.
Превысив "потолок" дефицита в 2002 году, Германия, казалось, была обречена на повторное нарушение в 2003 году, несмотря на ужесточение ее бюджета, согласно требованиям комиссии. Tras haber rebasado el límite en 2002, Alemania parecía llevar camino de hacerlo otra vez en 2003, pese a haber ajustado su presupuesto en el sentido indicado por la Comisión.
Экстремальный бюджетный дисбаланс может также привести к ловушке роста, в которой бюджетная консолидация имеет такое большое негативное влияние на экономический рост, что она обречена на провал. Un desequilibrio fiscal extremo también puede conducir a una trampa de crecimiento en la que la consolidación fiscal tiene un efecto negativo tan importante en el crecimiento que resulta contraproducente.
Азартная игра Буша была обречена на проигрыш с самого начала, и в дальнейшем за нее придется дорого заплатить - главным образом США, но и остальному миру тоже. La apuesta de Bush era perdedora desde el principio y tendrá resultados onerosos -principalmente para los EE.UU, pero también para el resto del mundo- en años venideros.
Америка "растягивается", т.к. ее глобальные обязательства все больше находятся в дисбалансе с ее национальными активами, и она обречена на лидерство, потому что мир, насколько нам известно, организован именно таким образом, чтобы она была лидером. Los Estados Unidos estaban agotados, porque sus responsabilidades mundiales excedían cada vez más sus recursos nacionales, y estaban destinados a dirigir, porque el mundo, tal como lo conocemos, está dispuesto favorablemente para que así sea.
Во-первых, как это часто отмечалось, политика жесткой экономии может быть обречена на провал, поскольку сокращение бюджетного дефицита может привести в краткосрочном периоде к росту коэффициента долг/ВВП, если и уровень долга, и мультипликатор высоки. En primer lugar, a menudo se ha señalado que la austeridad puede ser contraproducente, porque la reducción en el déficit fiscal puede conducir en el corto plazo a un aumento en la relación entre deuda y PBI si tanto el nivel de deuda como el multiplicador son elevados.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.