Exemples d'utilisation de "обществах" en russe
В обществах, построенных по "племенному" принципу, добиться этого нелегко.
En las sociedades "tribales", no resulta fácil de conseguir.
А в равных обществах эта цифра достигает 60-65%.
Pero en sociedades más igualitarias, el porcentaje sube a 60% o 65%.
Вера в вампиров в восточноевропейских обществах служила собственным историческим целям:
La creencia en los vampiros en las sociedades de la Europa oriental sirvió a sus propios fines históricos:
В обществах, неспособных привлечь к себе иностранные мозги, начинается застой.
Las sociedades que no logran atraer cerebros extranjeros se estancan.
В некоторых обществах демократия просто является способом для большинства подавлять меньшинство.
En algunas sociedades, la democracia es simplemente un medio para que la mayoría reprima a la minoría.
Во многих обществах медицинское обслуживание рассматривается как право, а не роскошь.
Muchas sociedades consideran que la atención sanitaria es un derecho, no un lujo.
В демократических обществах не приемлемы приватизация прибыли банков и обобществление их потерь.
En las sociedades democráticas no es admisible privatizar las ganancias de los bancos y socializar sus pérdidas.
В то же время изменяются и картины жизни в наших собственных обществах.
Al mismo tiempo, las imágenes de la vida en nuestra sociedades están cambiando.
Но в постиндустриальных обществах потребители ищут в продукции больше, чем просто функциональность.
Sin embargo, en las sociedades post-industriales los consumidores buscan en un producto más que sólo funcionalidad.
Таков ответ, убедителен он или нет, который принимают люди в демократических обществах.
Esta es la respuesta, válida o no, que la gente acepta en las sociedades democráticas.
Нет эквивалента Аль-Каиде, без терроризма, для демократии в обществах с мусульманским большинством.
En las sociedades de mayoría musulmana no existe el equivalente democrático, no terrorista, de Al-Qaeda.
Мусульманские женщины в строгих авторитарных обществах обычно не имеют возможности получить защиту закона.
Las mujeres musulmanas en sociedades autoritarias estrictas normalmente no tienen la opción de buscar la protección de la ley.
Мы мусульманские верующие, но мы хотим жить как свободные люди в свободных обществах."
Somos musulmanes creyentes, pero queremos vivir como personas libres en sociedades libres".
В современных обществах многочисленное влияние оказывается на внешне независимых людей, и его трудно контролировать.
En las sociedades modernas, las influencias sobre personas aparentemente independientes son numerosas y difíciles de controlar.
В прежних обществах статус, скажем, крестьянина, ремесленника или купца, часто полностью определял личность человека.
En sociedades anteriores, el estatus de una persona como campesino, artesano o mercader, frecuentemente la definía por completo.
В либеральных рыночных обществах, однако, евгеника не будет грубо навязана государством ради коллективного блага.
En las sociedades liberales regidas por el mercado, en cambio, la eugenesia no será impuesta coercitivamente por el Estado para el bien colectivo.
Но вековая культура руководства, которая прочно укоренилась во многих африканских обществах, играет одинаково пагубную роль.
Pero también ha tenido una participación desastrosa la cultura centenaria de liderazgo que está arraigada en muchas sociedades africanas.
в обществах, в которых больше неравенства, обычно меньше конфликтов, потому что богатые лучше управляют бедными.
las sociedades que son más desiguales tienden a tener menos conflictos porque los ricos están en mejores condiciones de controlar a los pobres.
Киберугрозы и потенциальные киберспособы ведения войны отражают возросшую уязвимость и потерю контроля в современных обществах.
Los ataques cibernéticos y la posible guerra cibernética ilustran las vulnerabilidades y la pérdida de control, cada vez mayores, en las sociedades modernas.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité