Ejemplos del uso de "одержана" en ruso
"Министр, победа может быть одержана военными средствами.
"Esto se puede ganar militarmente, señor ministro.
В Польше, как только была одержана победа над коммунизмом, движение "Солидарность" раскололось из-за конфликта между светскими демократами и верующими, обратившимися за руководством к церкви.
En Polonia, una vez que se ganó la batalla contra el comunismo, el movimiento Solidaridad pronto se vio cercenado por conflictos entre demócratas y creyentes seculares que recurrieron a la Iglesia en busca de una guía.
Многие считают, что президент Джордж Буш проиграл выборы, несмотря на то что была одержана победа в популярной войне с Ираком, поскольку он находился в стороне от общественных трудностей после рецессии 1991 года.
Muchos piensan que el presidente George H.W. Bush perdió su apuesta por la reelección a pesar de haber ganado una guerra popular en Irak porque parecía estar fuera de contacto con la aflicción del público tras la recesión de 1991.
Проще говоря, паневропейская система управления, предположительно, одержала победу.
En pocas palabras, había prevalecido una supuesta gobernación financiera de toda la zona del euro.
Тони Блэр одержал примечательную третью подряд победу на выборах.
Tony Blair ha logrado una notable tercera victoria electoral consecutiva.
партия Аристида также одержала полную победу.
el partido de Aristide también había ganado por una amplia mayoría.
Недальновидность премьер-министра Испании социалиста Хосе Сапатеро одержала верх.
La estrechez de miras del Presidente socialista José Luis Rodríguez Zapatero ha prevalecido.
Мы хотим представлять эпические победы, и затем давать людям возможности одерживать эпические победы.
Queremos imaginar triunfos épicos y luego darle a la gente los medios para lograr triunfos épicos.
Демократическая легитимность одержала крупную победу над социальной легитимностью.
La legitimidad democrática ganó una importante batalla a la legitimidad social.
Хотя эндшпиль уже близок, невозможно предсказать, какой из вариантов одержит победу.
Si bien el final se acerca, es imposible predecir qué alternativa prevalecerá.
это знак того, что победы, одержанные над инфляцией в 1970 годы, не будут необдуманно отброшены в сторону.
es un signo de que las victorias contra la inflación, logradas en los 70, no se echarán por la borda con facilidad.
Но сегодня, как и тогда, страх и сомнения одержали верх.
Pero ahora, como en aquel entonces, el temor y las dudas ganaron la batalla.
Оба эти лидера достигли своей цели и в конечном итоге одержали победу на выборах.
Ambos líderes hicieron prevalecer sus posiciones y finalmente ganaron elecciones.
Даже если президент Буш одержит победу на выборах, маловероятно, что США выделит еще один грант суверенному Ираку.
Incluso si el presidente Bush lograra la reelección, es muy improbable que los EU otorguen otra subvención a un Irak soberano.
Тот факт, что правительство было демократически избранно, не означает, что дело свободы одержало верх.
El hecho de que un gobierno haya sido elegido democráticamente no significa que haya prevalecido la causa de la libertad.
Страх перед тем, что просирийский и проиранский альянс "8 марта" может одержать победу, витал в воздухе перед выборами.
El temor a que la pro-siria y pro-iraní alianza 8 de Marzo lograra la victoria era palpable antes de las votaciones.
Мы не сможем одержать победу, если ее не одержат умеренные мусульмане.
No podemos ganar a menos que ganen los moderados.
"Экстремисты", которых Буш планировал победить через экономические санкции, дипломатическую изоляцию и военные действия, сами одержали победу.
Los "extremistas", que Bush esperaba ver derrotados a través de sanciones económicas, el aislamiento diplomático y la acción militar, han prevalecido.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad