Ejemplos del uso de "оказавшихся" en ruso con traducción "encontrarse"

<>
Однако находки археологов оказались совсем иными. De hecho, los arqueólogos no han encontrado nada de todo eso.
Его оппоненты также оказались под угрозой. Los opositores también se encuentran bajo amenaza.
Тогда я оказался в странной ситуации. En ese momento me encontré en una situación extraña.
Центральная Европа оказалась в совершенно новой ситуации. Europa central se encuentra en una situación completamente nueva.
Сейчас коммунистические лидеры Китая оказались в тупиковой ситуации. Ahora los gobernantes comunistas de China se encuentran en un apuro.
Заходишь в него - и оказываешься в абсолютной темноте. Entras en él y te encuentras en absoluta oscuridad.
Таким образом, немцы снова оказываются между двумя фронтами. Por lo tanto, los alemanes se encuentran en una encrucijada.
В противном случае, обе стороны окажутся в числе проигравших. De lo contrario, ambas partes se encontrarán entre los perdedores.
Испания оказалась под обстрелом рынков перед парламентскими выборами в воскресенье. España se encuentra en el punto de mira de los mercados, mientras que el domingo se celebrarán allí las elecciones legislativas.
Их помечали, и они оказались примерно 70 лет от роду. Y se han etiquetado y se han encontrado hasta de 70 años.
Таким образом, МВФ сегодня вновь оказался в центре экономической вселенной. De manera que, una vez más, el FMI se encuentra en el centro del universo económico.
С началом судебного разбирательства Сирия может оказаться на скамье подсудимых. Una vez que el juicio comience, Siria podría encontrarse en el banquillo de los acusados.
Эта идея была хорошо воспринята, и государственные служащие оказались в изоляции. El argumento convenció y los trabajadores de estado se encontraron aislados.
В результате Израиль оказывается во все более и более трудной ситуации. En consecuencia, Israel se encuentra en una situación cada vez más difícil.
Транзакция таким образом оказывается нерарзрывно связанной с цепочкой всех других транзакций; La transacción se encuentra entonces indestructiblemente ligada a la cadena de conjuntos de las otras transacciones;
Почти в любом вопросе Генеральный секретарь оказывается между конкурирующими группами стран. En relación con cualquier asunto, el Secretario General se encontrará casi con seguridad entre grupos de países enfrentados.
И это углубляет изоляцию в которой оказываются такие люди, как Джон. Y eso fomenta el aislamiento en el que se encuentran las personas como John.
"Соискатели почечных трансплантатов окажутся в чистилище, после того как Филиппины закроют ворота." "Los candidatos a transplantes de riñón se encuentran en el limbo, después de que las Filipinas hayan cerrado sus puertas".
Когда новые лейбористы стали сторонниками рыночной экономики, тори оказались сбиты с толку. Cuando el New Labour adoptó la economía de mercado, los Tories se encontraron en mala posición.
На законодательные органы оказывается давление, с тем чтобы они смягчили эти ограничения. Los parlamentos se encuentran bajo presión para relajar estas limitaciones.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.