Ejemplos del uso de "опираясь" en ruso
Вы можете претворить эту идею, опираясь на ваши умения.
Pueden hacer y usar las destrezas que tengan.
"Наша цель - добиться устойчивого роста, опираясь на информатизацию в Китае".
"Nuestro objetivo es activar un crecimiento duradero en China mediante una amplia instrucción."
Греция должна была бы тонуть или выплывет, опираясь только на себя.
Grecia se habría hundido o mantenido a flote por su cuenta.
Мы не можем, я думаю, продолжать дальше наш рассказ, опираясь на эту абстрактную статистику.
Así que uno sólo puede llegar, pienso, a contar su historia usando estas estadísticas abstractas.
Опираясь на многолетний опыт в области внешней политики, Джордж Буш-старший обладал превосходным контекстным интеллектом.
Con años de experiencia en asuntos extranjeros, George H. W. Bush gozaba de una excelente inteligencia contextual.
Эти города учатся друг у друга, опираясь на хорошие идеи и отбрасывая худшие из них.
Son ciudades que aprenden unas de las otras, perfeccionando las buenas ideas y desechando las malas.
Вот десять причин, почему не стоит диагностировать китайскую экономику, опираясь на выводы из опыта других стран:
Vamos a exponer diez razones por las cuales los diagnósticos sobre la economía china partiendo de inferencias relativas a las experiencias de otros países resultan erróneos:
Экономика страны развивалась, все больше опираясь на внутренний капитал и предпринимательство в сочетании с импортом технологий.
Pero la modernización se estancó cuando las presiones proteccionistas de Lancashire y las exigencias de las finanzas imperiales llevaron a los británicos a abandonar el libre comercio y el laissez faire.
Проведение массовой акции зависело от того, подхватят ли инициативу местные организации, опираясь на общий глобальный план.
La acción masiva dependió de que las organizaciones locales tomaran la iniciativa, basándose en un plan global laxo.
Тэтчер зачастую была куда осторожнее, чем впоследствии предполагали ее поклонники, опираясь на то, как она отзывалась о своих действиях.
Muchas veces, Thatcher era más cuidadosa de lo que sus admiradores sugirieron más tarde en la manera en que llevaba adelante esta postura.
Эту потерю невозможно было бы компенсировать, опираясь на ливанские порты или аэропорты в Бейруте, поскольку они могут быть легко заблокированы.
No podría compensar la pérdida dependiendo exclusivamente de los puertos libaneses o del aeropuerto de Beirut, porque sería fácil bloquearlos todos.
Да и "Хезболла", ощутив вкус победы, но не добившись реальной победы (и опираясь на Сирию и Иран), может проявить упорство.
De la misma manera, Hezbollah, después de haber saboreado la sensación, si no la realidad, de la victoria (e incitado por Siria e Irán), puede resultar recalcitrante.
Опираясь на действия вооруженной охраны, он основал сильную службу внутренней разведки и полицию, которые одновременно эффективны и жестоки по своей тактике.
En términos de acción de seguridad armada, ha desarrollado una fuerte inteligencia doméstica y un servicio de policía que es eficiente y a la vez brutal en sus tácticas.
Поэтому они не могут выступать в рамках более широкого подхода и вынуждены вместо этого действовать, опираясь только на собственное видение ситуации.
Por lo tanto, no tienen la posibilidad de formar parte de un ente superior, sino que deben impulsar las cosas desde su propia posición.
Канцелярия по делам Гонконга и Макао позаботилось об укомплектовании корреспондентского штата газеты, опираясь на требование Китая заменить всех иностранных репортеров этническими китайцами.
La Oficina de Asuntos de Hong Kong y Macao se hizo cargo de los corresponsales basados en el continente, y exigió que fueran reemplazados por chinos.
В общем, мы можем говорить о человекообразных обезьянах, как о нашем общем предке, опираясь на данные останков, о которых уже было упомянуто.
Entonces sí, si estás hablando sobre nuestro ancestro común con los simios está muy claro al ver los registros fósiles, que comenzamos aquí.
Фельпсу принадлежит также "притча об острове", которая помогла объяснить, почему денежно-кредитная политика может временно давать реальные результаты, даже опираясь на неточную информацию.
Phelps también es responsable de la "parábola de la isla", que ayudó a explicar por qué la política monetaria puede tener efectos reales temporales como resultado de información imperfecta.
И вместо этого получилось, что исламизм превратился в авторитарную идеологию, которая достаточно громогласная, антиевропейская и, которая хочет сформировать общество, опираясь на утопичное видение.
Y, en su lugar, sucede que el Islam emerge como una ideología autoritaria, muy exaltada, bastante anti-occidental, que quiere moldear la sociedad basada en una visión utópica.
Я также упомянул о другом принципе, над которым нам надо работать - понимать [сущность] человека, признать, что опираясь на природу человека, можно достичь намного большего.
También mencioné que el otro principio sobre el que deberíamos trabajar es comprender a la gente, es reconocer que proceder según la naturaleza humana permite lograr mucho más.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad