Ejemplos del uso de "опускается" en ruso
А на Skype эта цифра опускается до 2-х адресатов.
Y cuando ustedes miran Skype, baja a dos personas.
Так что процент не опускается, потому что люди живут от 10 до 20 лет.
Estos porcentajes no descenderán porque la gente sobrevivirá entre 10 y 20 años.
Нет, они не разрушили здание, просто когда крыша опускается, постройка почти исчезает.
No, no es que lo hayan demolido, sino que cuando se baja casi toda la arquitectura desaparece.
Упомянув Китай среди немногих стран, которые ввели цензуру в Интернете, Клинтон предупредила, что "новый информационный занавес сегодня опускается в большинстве стран мира".
Mencionando a China entre un puñado de países que han aumentado la censura a sitios de Internet, Clinton advirtió que "una nueva cortina informativa está descendiendo sobre gran parte del mundo".
Она паркует дирижабль, опускается пониже и карабкается еще ниже, чтобы рассмотреть все изнутри.
Ella aparca su dirigible, lanza la soga del ancla y baja para echar una mirada a su interior.
Или, когда она расслабляется, голова опускается, а уши слушают, вертясь в разные стороны.
O, cuando está más relajado, baja la cabeza y las orejas a ambos lados escuchando.
В то же время, богатая кислородом вода с поверхности не опускается и океан превращается в пустыню.
Al mismo tiempo, el agua de la superficie, que es rica en oxígeno, no baja, y el océano se convierte en un desierto.
Интересно, что в Красном море купаются даже в зимние месяцы, поскольку температура воды там не опускается ниже 21 градуса тепла, а воздух прогревается до 23 градусов.
Es curioso que en el mar Rojo se bañen incluso en los meses de invierno, ya que la temperatura del agua no baja de los 21 grados y el aire se calienta hasta los 23 grados.
Если поверхность воды опустится, вы найдёте новые ступеньки.
Si el nivel de agua desciende, aparecerán más escalones.
Но эти частицы тумана, это была догадка, до того как мы добрались туда с помощью Кассини, на протяжении миллиардов и миллиардов лет спокойно опускаясь на поверхность и укрывая её толстым органическим илом.
Esas partículas de aerosol, pensábamos, antes de que llegásemos con Cassini, durante miles de millones de años descendieron suavemente a la superficie y recubrieron la superficie con una capa espesa de lodo orgánico.
Видите, Китай под властью иностранцев значительно уменьшил свои доходы и опустился до уровня Индии.
Pueden ver, China bajo dominación extranjera, redujo su ingreso y bajó al nivel de India aquí.
Ночью температура в фургоне редко опускалась ниже 26 градусов, так что было тяжело, почти невозможно спать.
Por la noche, la temperatura en la camioneta rara vez bajaba de 27°C dificultando o imposibilitando dormir.
Балконы опускаются, видно, что первые ряды партера получают фронтальный наклон по направлению к сцене, появляются сидения.
Bajan los palcos, se ve que la orquesta comienza a tener una inclinación, que es frontal, hacia el foro y entran los asientos.
Сначала они были внизу, затем взлетели до небес, достигли вершины в 2003 году, а сейчас они опускаются.
Comanzaron bajo, se elevaron, llegaron a una cima en el 2003, y ahora están abajo.
Но опускаются они медленно, потому что в Ботсване, с хорошей экономикой они теперь в состоянии лечить людей.
Pero están bajando lentamente, porque en Botswana, con buena economía y gobierno, pueden dar tratamiento a las personas.
мусульмане опустились гораздо ниже того уровня, которого требовала от них религия, и остались далеко позади достижений своих предков.
los musulmanes habían caído mucho más bajo de lo que su religión les exigía y estaban mucho más retrasados en comparación con los logros de sus antepasados.
Есть один физик-теоретик в MIT по имени Стивен Джонсон, который опустился, к моей радости, на два пункта.
Hay un físico teórico en el MIT llamado Steven Johnson que bajó dos lugares, me alegra decirlo.
Цель в том, чтобы заставить государственный долг опуститься ниже отметки 60%, закрепленной Маастрихтским договором, к 2020/2021 году.
El objetivo consiste en que, hacia 2020/2021, la deuda pública se reduzca bajo el criterio del 60% fijado por el Tratado de Maastricht.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad