Ejemplos del uso de "осваиваться с обстановкой" en ruso

<>
Самым сложным для Розалеса, если он станет президентом Венесуэлы, будет покончить с обстановкой всеобщего страха, царящей в стране. El mayor desafío que enfrenta una presidencia de Rosales en Venezuela sería poner fin al clima de inseguridad que prevalece en todo el territorio.
Мы передаем всего лишь несколько бит данных, когда следим за обстановкой на дорогах, системой дорожных платежей. Estamos transmitiendo solamente unos cuantos bits de información cuando estamos haciendo control de carreteras, costo por carretera.
Их способность действовать ограничена их политической обстановкой. Su capacidad para actuar está limitada por su medio político.
Так что не удивительно, что в то время как национальные правительства часто парализованы неуправляемой политической обстановкой, городские власти способствуют деятельности и инновациям. Así, pues, no es de extrañar que, mientras que los gobiernos nacionales se encuentran paralizados con frecuencia por la política partidista, las administraciones urbanas fomenten la adopción de medidas y la innovación.
В этом случае, в той части света, где ЕС должен поддерживать мир и стабильность, будущее будет чревато напряженной обстановкой. En ese caso, el futuro estaría cargado de tensión en una parte del mundo en el que la UE necesita fomentar la paz y la estabilidad.
Текущий момент американской слабости совпадает с существенно изменившейся международной политической обстановкой, определяемой в значительной степени пределами власти США, бездейственностью Европы и появлением новых глобальных гигантов, таких как Китай и Индия. El momento actual de debilidad norteamericana coincide con un contexto político internacional sustancialmente cambiado, definido esencialmente por los límites del poder norteamericano, la ineficiencia de Europa y el surgimiento de nuevos gigantes globales como China y la India.
Надо отметить, что Обама столкнулся с более сложной дипломатической и стратегической обстановкой, нежели Никсон в 1970-х годах. Desde luego, Obama afronta una situación diplomática y estratégica más compleja que la que correspondió a Nixon en el decenio de 1970.
Высокая явка избирателей, наряду с относительно спокойной обстановкой, в которой прошли выборы, является важной вехой в желании непальских жителей упрочнить процесс установления мира и внести вклад в определение политического будущего страны. El alto porcentaje de asistencia a las urnas, sumado a la manera relativamente pacífica en que se llevó a cabo la elección, es un testimonio del deseo del pueblo nepalí de consolidar el proceso de paz y contribuir en la determinación del futuro político del país.
Первичной деятельностью этих центров должна быть "нормальная" наука с задачами и профилями, которые определяются местной обстановкой. El objetivo principal de estos centros sería la ciencia "normal" con misiones y perfiles que se alimentarían del contexto local.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.