Ejemplos del uso de "оставалась" en ruso
Traducciones:
todos2429
seguir954
estar603
quedar250
estarse208
quedarse166
mantenerse166
restar58
desviarse1
otras traducciones23
Арабская мирная инициатива оставалась незадействованной на протяжении более шести лет.
La Iniciativa Árabe de Paz viene acumulando polvo desde hace más de seis años.
Структура Совета безопастности оставалась неизменной на протяжении 60-ти лет.
La estructura del Consejo de Seguridad tiene 60 años.
Доля немецкой марки оставалась относительно неизменной между 1980 и 1995 гг.
La participación del marco alemán permaneció relativamente sin cambio entre 1980 y 1995.
Преемственность всегда оставалась сугубо семейным делом, и все споры оставались за закрытыми дверями.
La sucesión había sido siempre un asunto estrictamente familiar y cualesquiera disputas existentes permanecían ocultas.
Во-первых, она стремилась к тому, чтобы Азия оставалась разделенной в вопросах, касающихся Запада.
Primero, buscaba mantener dividida a Asia en lo que se refería a Occidente.
Это было несложно, пока Америка оставалась единственной безопасной гаванью для инвесторов со всего мира.
Cuando EEUU era el único paraíso de seguridad para los inversionistas globales, eso era fácil.
Эта договоренность оставалась в силе до 1973 года, когда Нигерия ввела новую валюту - найру.
Esa disposición permaneció intacta hasta 1973, año en que Nigeria adoptó una nueva divisa, el naira.
Несмотря на свой внушительный 3-х метровый размер, она также оставалась вне внимания учёных.
Si bien mide 3 metros había eludido a la ciencia.
Темпы роста оставались низкими на протяжении четверти века, а безработица оставалась все такой же высокой.
El crecimiento ha sido mediocre durante un cuarto de siglo y el desempleo permanece tozudamente alto.
До недавнего времени, кампания Си Цзиньпина оставалась в рамках обычного, с довольно редкими судебными преследованиями.
De hecho, el combate a la corrupción se enfrenta a una contradicción fundamental, ya que se da en simultáneo con un intento de Xi de reforzar el dominio del partido único.
Денежная политика оставалась целесообразной, и риск инфляции был сокращён благодаря снижению цен на товары и нефть.
La política monetaria ha sido prudente y ahora la amenaza de inflación ha disminuido por la bajada de los precios de las materias primas y del petróleo.
И все же, несмотря на эти неудачи, подобная политика оставалась достаточно популярной для ее дальнейшего использования.
Sin embargo, a pesar de estas insuficiencias, estas políticas conservaron suficiente popularidad como para asegurar su continuidad.
Однако непальская кровавая гражданская война, продолжавшаяся в течение десяти лет, редко оставалась в центре международного внимания.
Su sangrienta guerra civil de diez años, sin embargo, rara vez fue el centro de la atención pública internacional.
Со времен зарождения философии и, безусловно, на протяжении всей истории нейробиологии, эта тайна оставалась неразгаданной и вызывала массу дискуссий.
Desde los comienzos de la filosofía y sin duda, a lo largo de la historia de la neurociencia, éste ha sido un misterio que siempre se ha resistido a la elucidación, y ha planteado grandes controversias.
На первом этапе, приблизительно с января 2011 года по март 2012 года, она в значительной степени оставалась внутренним делом.
La primera, a partir, más o menos, de enero de 2011 hasta marzo de 2012, fue en gran medida un asunto interno.
Дипломатия оставалась в стороне до тех пор, пока в июле Северная Корея не запустила несколько ракет в Японское море.
La diplomacia permaneció en punto muerto hasta que Corea del Norte lanzó una serie de misiles al Mar del Japón en julio.
Несмотря на то, что первое сообщение о Чернобыле появилось в Правде только 28 апреля, ситуация все еще оставалась совершенно неясной.
Aunque el primer informe sobre Chernobyl apareció en Pravda el 28 de abril, la situación distaba mucho de ser clara.
Во-вторых, Европа, несмотря на приветствовавшуюся высокопоставленную дипломатию президента Франции, оставалась если не абсолютно невидимой, то по меньшей мере бесполезной.
En segundo lugar, pese a la deseable y muy prominente diplomacia del presidente francés, Nicolas Sarkozy, Europa ha sido irrelevante, si no es que casi invisible.
Америка в течение долгого времени оставалась победителем в этом соревновании, но через несколько лет эта сомнительная честь перейдет к Китаю.
los primeros llevan mucho tiempo ganando la carrera, pero en los próximos años China será acreedora a ese dudoso honor.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad