Ejemplos del uso de "оставленных" en ruso con traducción "abandonar"
Недавнее обнаружение канистр с ипритом (горчичным газом), оставленных японскими войсками во время Второй Мировой Войны, также оживило среди старшего поколения китайцев воспоминания о поведении японской императорской армии во время войны.
Recientemente, el descubrimiento de botes de gas mostaza abandonados por las fuerzas japonesas durante la segunda guerra mundial ha servido también para mantener vivos los recuerdos de la conducta del ejército imperial japonés entre los chinos de edad.
Этот план включал в себя открытие пограничных переходов между сектором Газа и Западным берегом, аэропорта и морского порта в секторе Газа, открытие границы с Египтом и передачу теплиц, оставленных израильскими поселенцами, в руки арабов.
Esto implicó abrir cruces entre Gaza y Cisjordania, un aeropuerto y un puerto marítimo en Gaza, abrir la frontera con Egipto y transferir a manos árabes los invernaderos abandonados por los colonos israelíes.
Тогда фермеры оставили попытки искоренить моль.
Así, los agricultores abandonaron sus esfuerzos por eliminar la polilla.
Они остаются безучастными, оставляя Вас смерти.
Permanecen de brazos cruzados y nos abandonan a la muerte.
Это пещеры, оставшиеся от шахтёров, оставивших шахту в 1960 году.
Es una caverna de mineros abandonada que dejaron esta mina en 1960.
На наго напал леопард, и они оставили его в лесу.
Fue atacado por un leopardo y lo abandonaron en el bosque.
Это не означает, что Ирак надо оставить на произвол судьбы.
Eso no significa que el mundo deba abandonar al Iraq.
Менее значимые генерал-лейтенанты вместе со своими подчиненными частями оставили президента.
Generales de menor rango han abandonado al Presidente en bloques.
Тайская армия оставила свою нейтральную позицию и начала становиться всё более воинственной.
El ejército tailandés abandonó su postura neutral y se volvió cada vez más beligerante.
Прекратить дипломатические усилия - значит оставить международному сообществу два ужасных выхода из ситуации:
Abandonar el camino diplomático es dejar a la comunidad internacional con dos opciones desagradables:
Вы можете видеть, как оранжевая линия оставляет пустыню примерно в 45 градусах там.
Pueden ver la línea naranja abandonando el piso del desierto con ángulo de unos 45 grados.
К сожалению, государства "большой двадцатки" вскоре оставили данную цель и занялись чисто национальными задачами.
Por desgracia, sus Estados miembros pronto abandonaron ese objetivo y regresaron a las soluciones nacionales.
Несмотря на все невзгоды, вызванные Великой рецессией, нет признаков того, что мир оставит доллар.
A pesar de todos los problemas causados por la Gran Recesión, no hay señales de que el mundo lo esté abandonando.
В действительности, мы должны оставить идею о существовании некоего единого или глобального исламистского движения.
En efecto, necesitamos abandonar la idea de que hay un movimiento islamista holístico o global.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad