Ejemplos del uso de "отказываться от своих слов" en ruso

<>
Однако, я не хотел бы призывать отказываться от наших представлений об успехе. Lo que quiero argumentar no es que debamos abandonar nuestras ideas del éxito, sino que deberíamos asegurarnos de que son nuestras.
Но для женщин с плотной грудью, мы не должны отказываться от совместного скрининга, мы должны предложить им что-то более лучшее. Pero para las mujeres con mamas densas no deberíamos abandonar por completo la detección, tenemos que ofrecer algo mejor.
Разумеется, мы не хотим отказываться от права искать удовлетворения в суде, если кто-то поступает неправильно. Claramente no queremos rendir los derechos, cuando alguien hace algo malo, de buscar resarcimiento en las cortes.
Я "за" имейл, и что надо думать пока пишешь, но зачем отказываться от старых привычек из-за новых? Estoy a favor del e-mail, y de pensar al escribir en el teclado, pero ¿por qué sustituir los viejos hábitos por los nuevos?
Если мы приучим себя принимать независимые решения, проверять экспертов, быть скептиками, отказываться от авторитетов, возражать, а также если мы будем увереннее сталкиваться с нюансами, неопределенностью и сомнениями, и позволим экспертам выражать тоже выражать неуверенность и сомнения, мы намного лучше подготовим себя к трудностям 21-го века. Porque si seguimos con la parte de toma de decisiones independientes de nuestro cerebro encendida, si desafiamos a los expertos, si somos escépticos, si [no] delegamos autoridad, si somos rebeldes pero también si nos sentimos mucho más cómodos con los matices la incertidumbre y la duda y si les permitimos a nuestros expertos que se expresen también en esos términos, nos vamos a preparar mucho mejor para los desafíos del siglo XXI.
И я бы сказал, что мы не должны отказываться от верховенства закона в борьбе с асимметричными угрозами, что, похоже, делают в настоящее время люди, находящиеся у власти, потому что это равно отказу от цивилизации. Y yo diría que no podemos abandonar nuestra base de leyes para luchar contra esta amenaza asimétrica, que es lo que esta sucediendo debido a la gente que esta en el poder, porque eso sería rechazar a lo que nos hace ser una civilización.
"Никогда нельзя отказываться от выбора". "Nunca debes negarte a elegir."
Однако, давайте все же не отказываться от некоторых наших странных идей. Pero aceptemos lo ajeno de algunas de nuestras ideas.
И я не думаю, что мы должны отказываться от красоты. Y no creo que debamos desistir de esa belleza.
Потому что, несмотря на их недостатки, я всю жизнь тренировала свои лёгкие и не горела особым желанием отказываться от них. Porque a pesar de sus problemas, me había pasado toda mi vida entrenando mis pulmones y no estaba particularmente entusiasmada por renunciar a ellos.
Том не желает отказываться от своей мечты стать космонавтом. Tom no quiere renunciar a su sueño de convertirse en un astronauta.
Отказываться от того, что ты хочешь тяжело, но иногда у нас нет другого выбора. Desprenderse de lo que uno quiere es difícil, pero a veces no tenemos otra opción.
Государство не должно отказываться от своей роли перераспределения; Es Estado no debe abandonar su papel redistribuidor;
Запрет сбора этнических и религиозных данных является табу, отказываться от которого нельзя, не взвесив тщательно риск для мира и согласия в обществе. La prohibición de los datos étnicos y raciales es un tabú que no se debe anular así como así ni sin sopesar cuidadosamente el riesgo de paz social.
Конечно, лидерам всегда очень трудно отказываться от власти. Naturalmente, a los dirigentes siempre les resulta muy difícil renunciar al poder.
Все хотят экономической стабильности, и многие не хотят сегодня отказываться от того, что давало им стабильность вчера. Todo el mundo quiere estabilidad económica y muchos son reacios a abandonar ahora lo que ayer les dio estabilidad.
Дефицит отчасти уменьшится, пока экономики будут выздоравливать, и постепенно будут отказываться от мер поддержки. Los déficit se reducirán en cierta medida según se recuperen las economías y se retiren las medidas de apoyo.
В-третьих, нельзя отказываться от санкций, но они должны интерпретироваться скорее как средство давления, а не всего лишь как прелюдия к войне. En tercer lugar, no se deberían descartar las sanciones, pero se deben interpretar como un medio de presión más que un mero preludio a la guerra.
Но если США будут продолжать отказываться от многостороннего подхода и вместо этого примут решение осуществлять военное вмешательство везде, где им захочется, то мир станет намного более опасным. Pero si EEUU continúa bajando la intensidad de su compromiso con el multilateralismo y, en lugar de ello, decide intervenir militarmente en donde le plazca, el mundo se convertirá en un lugar mucho más peligroso.
Это и понятно, что большинство граждан государств Западной Европы, приученные к политической стабильности и экономическому благополучию последних нескольких десятилетий, не желают отказываться от преимуществ, которые им принес европейский интеграционный процесс. Tal vez sea comprensible que la mayoría de los ciudadanos de los Estados europeos occidentales -acostumbrados a la estabilidad política y a la prosperidad económica de los últimos decenios- no quieran renunciar a los beneficios que el proceso de integración europea les ha aportado.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.