Ejemplos del uso de "отходит" en ruso
Поскольку Америка отходит от своей глобальной роли заемщика последней инстанции, остальным из нас придется увеличить свою конкурентоспособность для того, чтобы продавать на других рынках.
Ahora que Estados Unidos se aleja de su papel global de prestatario de último recurso, el resto de nosotros necesitaremos afilar nuestra veta competitiva para vender en otros mercados.
Мы собираемся сесть на автобус, который отходит в четыре.
Vamos a tomar el autobús que sale a las cuatro.
Даже новый президент Франции Николя Саркози, которого многие считают сторонником жёсткого проамериканского курса, отходит от одного из обещаний своей предвыборной кампании - сохранить расходы на оборону в пределах 2% ВВП.
Incluso el nuevo presidente de Francia, Nicolas Zarkozy -quien para muchos es un halcón con una política exterior pro-norteamericana-, está alejándose de su promesa de campaña de mantener el gasto de defensa en el 2% del PBI.
Аналогично, и Руаяль, хотя она старательно подчеркивает различие между нацией и национализмом, отходит от старинной приверженности Социалистической партии "Интернационалу", защищая вместо него "Марсельезу" и предлагая всем гражданам вывешивать французский флаг в День нации.
Igualmente, si bien Royal conserva cuidadosamente la distinción entre nación y nacionalismo, se está distanciando del apoyo tradicional del Partido Socialista a La Internacional para defender en cambio a La Marsellesa y sugiere que todos los ciudadanos deberían desplegar una bandera francesa el día nacional.
Браун отойдет в стороне и поддержит Блэра как следующего руководителя партии;
Brown se haría a un lado y apoyaría a Blair para ser el próximo líder del partido;
Быстро развивающиеся страны Азии аналогичным образом отходят от чисто либеральной модели.
Los países emergentes de Asia se apartan del modelo liberal puro de forma similar.
Глобальные средства массовой информации должны теперь идти дальше и начинать изучать многие особенности подъема Китая и Индии, которые отходят от упрощенного описания торжества рыночных реформ.
Ahora los medios mundiales deberían ir más allá y comenzar a examinar las muchas características del ascenso de China y la India que se apartan de la narración simplista del triunfo de la reforma de mercado.
Китай просчитался, отойдя от умной стратегии растущей мощи и нарушая назидание Дэна Сяопина, что Китай должен действовать осторожно и "искусно не высовываться".
China se equivocó al desviarse de la estrategia inteligente de una potencia en ascenso y violar el dictamen de Deng de que China debía proceder con cautela y "cuidadosamente mantener un perfil bajo".
Возможно, Хаменеи поступил мудро, отойдя в сторону и позволив преобладать общественному мнению.
Probablemente fuera prudente por parte de Jamenei hacerse a un lado y dejar que prevaleciese la opinión popular.
И поэтому я отошла от своего исследования и подумала, надо разобраться, что это такое.
Y entonces me aparté de la investigación y pensé que tenía que descubrir de qué se trata.
В условиях, когда частные компании отходят от пенсионных программ с системой установленных выплат, предоставление таких программ правительством имеет еще большую важность и ценность в нашем постиндустриальном высокотехнологичном обществе, чем это было в прошлом.
Ahora que las empresas privadas se están alejando de los programas de beneficios definidos, es aún más importante y valioso que el gobierno lo haga en nuestra sociedad post-industrial de la era de la red, de lo que lo fue en el pasado.
Действительно, после десятилетий неудачных попыток правительства сократить массовую безработицу, сегодня считается, что французы отошли от политической жизни, чтобы сконцентрироваться на личной жизни и досуге.
Por cierto, a los franceses, agobiados por décadas de imposibilidad por parte del gobierno de frenar el desempleo masivo, hoy se los suele percibir como si se hubiesen retirado de la esfera política para concentrarse en sus vidas y su ocio.
необходимость отойти от мифологических, взаимоисключающих прав на существование, конфликтующих исторических свидетельств и религиозных претензий на собственность.
la necesidad de apartarse de los derechos de existencia mitológicos y mutuamente excluyentes, de las narrativas históricas encontradas y de las afirmaciones religiosas de pertenencia.
После кризиса Кеннеди решил навсегда отойти от пропасти.
Tras la crisis, Kennedy estaba decidido a alejarse del precipicio para siempre.
Дэн Сяопин временно отошёл от дел, позволив сторонникам центрального планирования во главе с Партийным лидером Чэнем Юнем замедлить рыночные реформы и усилить международную изоляцию КНР после событий на площади Тяньаньмынь.
Deng se retiró temporalmente y dejó que los partidarios de la planificación central que rodeaban al veterano del Partido Chen Yun aminoraran el ritmo de adopción de la economía de mercado y capeasen el aislamiento internacional a raíz de lo sucedido en Tienanmen.
Мы отошли от мрачности, навеянной Фрейдом, и сейчас активно заняты изучением счастья.
Nos hemos alejado de la melancolía freudiana, y estamos estudiando activamente ésto.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad