Ejemplos del uso de "охватывать" en ruso
Экономический рост должен охватывать все регионы страны, у людей должны быть равные социальные гарантии, права и возможности независимо от места жительства.
El crecimiento económico debe abarcar a todas las regiones del país, y la gente debe tener garantías sociales, derechos y oportunidades iguales sin importar su lugar de residencia.
Согласно некоторым предсказаниям, к концу этого столетия зона возможного заражения малярией будет охватывать территорию, на которой живёт до 60% населения мира, а сегодня эта цифра составляет более 45%.
Según las proyecciones de algunos modelos, al final de este siglo la zona de posible transmisión del paludismo abarcará al 60 por ciento de la población mundial, frente al 45 por ciento actual.
Такое требование охватывает четыре спорные территории:
Semejante reivindicación abarcaría cuatro zonas terrestres disputadas:
На Землю упал астероид и планету охватил огонь.
Cayó un asteroide, y el mundo se vio envuelto en llamas.
дофамин, система желания Она охватывает нас и заглушает любую из систем удовольствия.
El sistema de la dopamina se apodera y descarrila el sistema de placeres.
Однако почти никто не понимает, что хаос, охвативший сегодня страну, планировался в Вашингтоне - планировался упорно, цинично и расчетливо.
Sin embargo, casi nadie comprende que el caos actual fue creado en Washington de manera deliberada, cínica y resuelta.
Но охватить профсоюзом быстрое питание сложно и по объективным причинам.
Pero, por razones objetivas, es fácil que los sindicatos abarquen el sector de comida rápid.
Как будто Францию охватило своего рода ностальгическое великодушие по отношению к президентству, отмеченному подозрением и насмешками.
Es como si Francia estuviera ahora envuelta en una especie de generosidad nostálgica hacia una presidencia que estuvo marcada por la sospecha y el desprecio.
Некая вялость, безразличность, даже апатия охватывает сегодня Гонконг, особенно его государственные учреждения.
Una especie de apatía se ha apoderado de Hong Kong, sobre todo en el servicio civil.
Этот новый, децентрализованный режим свободного рынка в настоящее время охватывает лишь малую часть обширной территории Китая, и многие китайские чиновники все еще отказываются признать его существование.
Este nuevo régimen descentralizado de libre mercado sólo comprende a una pequeña parte del vasto territorio de China, y muchos funcionarios chinos todavía se niegan a admitir su existencia.
Индустриальная цивилизация, которая теперь охватывает весь мир, зародилась в Европе.
La civilización industrial, que ahora abarca todo el mundo, se originó en Europa.
Но нет того чувства подавленности и уныния, которое охватывает вас в Великобритании и большинстве европейских стран.
Pero no existe la misma sensación de desesperanza que lo envuelve a uno en Gran Bretaña y gran parte de Europa.
Эйфория, сопровождавшая победу Бачелет, напоминала эмоции, охватившие Сантьяго в 1970-м году, когда был избран Альенде.
La euforia de la calle tenía una impronta muy similar a las emociones que se apoderaron de ese Santiago de 1970, cuando Allende fue electo.
И тогда в тот момент и в том месте меня, как никогда, охватило желание понять, как могут влиять и как влияют картины, и как художники способны выйти за границы привычного нам пространства, чтобы воздействовать с помощью этих картин.
El sentido para mí, en ese espacio, en ese momento, era más que nada intentar comprender cómo podían funcionar y cómo funcionaban las imágenes y cómo los artistas suministraban un espacio para hacer evidentes esas imágenes, más grande del que nos podríamos imaginar en nuestras vidas cotidianas.
Данный запрет ядерных испытаний будет поддержан режимом проверок, охватывающим весь земной шар.
Esa prohibición de los ensayos nucleares irá respaldada por un régimen de verificación que abarcará todo el planeta.
В это же время гражданская война шла в Сальвадоре, и снова гражданское население было охвачено конфликтом.
Al mismo tiempo, una guerra civil tenía lugar en El Salvador, y, nuevamente, la población civil se vio envuelta en el conflicto.
Если относительно светское турецкое общество могло быть охвачено волной антиамериканских настроений, то же самое могло случиться и с обществом Индонезии.
Si un sentimiento antiestadounidense se apoderó de la sociedad turca, relativamente secular, entonces eso también puede suceder en la sociedad indonesia.
Необходимо дальнейшее облегчение долгового бремени, охватывающее большее число стран и включающее двусторонние задолженности.
Se necesita un mayor alivio de la carga de la deuda, que abarque a más países y más deuda (incluida la deuda bilateral).
Первоочередные и экстренные проблемы, с которыми нам придется столкнуться - это финансовый и экономический кризис, который охватил ЕС.
El principal y más apremiante de los problemas que afrontamos es la crisis económica y financiera que está envolviendo a la UE.
Страх, охвативший потребителей, компании и государства во всём мире, превратил разговоры об умеренном экономическом спаде в передовых странах в толки о крупнейшей глобальной депрессии.
Dado el temor que se ha apoderado de los consumidores, las empresas y los países en todo el mundo, se empieza a hablar ya no de una recesión en los países avanzados sino de una importante depresión global.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad