Ejemplos del uso de "очевидные" en ruso con traducción "evidente"

<>
Есть очевидные параллели с терроризмом. Hay paralelismos evidentes con el terrorismo.
Зачем ты бегаешь и рассказываешь эти очевидные вещи?" ¿Pero por qué razón andas diciendo algo tan evidente?"
или когда есть очевидные ошибки или исправления в протоколе. o, cuando existan errores o alteraciones evidentes de las actas.
Разумеется, между сегодняшним днём и 1989 годом существуют и очевидные различия. Por supuesto, hay diferencias evidentes entre 1989 y la actualidad.
Его попытки угодить всем, такие очевидные за последние несколько недель, скорее всего не успокоят никого. Sus intentos por complacer a todos, tan evidentes en las últimas semanas, probablemente no atemperen a nadie.
с тем, чтобы вовсе не очевидные для непосвящённых вещи можно было бы раскрыть, воспринять, понять. De tal forma que aquello que no es necesariamente evidente para la gente pueda ser traído al frente, y pueda ser enseñado, y pueda ser entendido.
У этой тенденции будет много последствий, и самые очевидные - в отношении системы государственной социальной помощи, прежде всего пенсионного обеспечения и здравоохранения. Esa tendencia tendrá muchas consecuencias, las más evidentes para el estado del bienestar, en particular en materia de pensiones y atención de salud.
Даже самые очевидные, правильно выбранные для поддержки в рамках ПП предприятия, кажущиеся безусловными победителями, в современных неопределенных экономических условиях иногда могут разочаровать. Incluso los candidatos más evidentes para recibir apoyo de la política industrial a veces tendrán resultados desalentadores en el incierto ambiente económico actual.
Хотят ли они распространить на северную турецкую часть Кипра очевидные преимущества, которые они получили в 2004 г. от вступления в Европейский Союз? ¿Desean hacer extensivos a la zona septentrional turca de Chipre los evidentes beneficios que obtienen de su pertenencia a la Unión Europea, en la que ingresaron en 2004?
Но это не освобождает нас от ответственности должным образом дать определение коррупции - и признать очевидные и важные культурные отличия в том, как она понимается. y reconocer las evidentes e importantes diferencias culturales en la forma de entenderla.
Несмотря на очевидные различия между последним и недавними атаками исламистских террористов, они свидетельствуют о типичном желании самопровозглашённых Давидов свергнуть своих Голиафов в явно неравной битве. Pese a las evidentes diferencias entre Pearl Harbour y la reciente táctica terrorista de los islamistas, ambos cosas revelan el deseo común de unos autoproclamados Davids de derribar a sus Goliats en una batalla claramente desigual.
Пак, чья победа не уменьшила двойственного отношение ее людей к ее отцу, должна знать, что устранить очевидные разделения в обществе в Южной Корее будет непростой задачей. Y Park, cuya victoria no redujo la actitud ambivalente del pueblo hacia su padre, debe saber que curar las divisiones evidentes en la sociedad surcoreana no será una tarea sencilla.
Публикация шовинистических, анти-иностранных статей играет на национальной чувствительности, которая всегда находится на стадии кипения и таким образом может легко закипеть, принося очевидные выгоды для практического результата. La publicación de artículos nacionalistas en contra de los extranjeros aprovecha la sensibilidad nacional que siempre hierve a fuego lento y que por lo tanto puede fácilmente alcanzar el punto de ebullición, con beneficios evidentes para las finanzas.
Даже очевидные неудачи французской социальной модели в сегодняшней ситуации, такие как массовая безработица (достигающая 25% среди молодёжи), огромный государственный дефицит, блокировка социальной мобильности, не приуменьшили её престижа в глазах общества. Ni siquiera las fallas evidentes del modelo social francés en el contexto actual -el desempleo masivo (que alcanza el 25% entre los jóvenes), el enorme déficit público, la obstrucción de la movilidad social- han disminuido su prestigio público.
В нем не подчеркиваются очевидные преимущества уникального положения Европы в смысле обеспечения пограничного контроля, подписания соглашений о сотрудничестве со странами-источниками мигрантов и стимулирования тех миграционных потоков, которые наилучшим образом подходят для Европы. No se subrayan las evidentes ventajas de que la UE fuera la única encargada de imponer los controles fronterizos, firmar acuerdos de cooperación con los países de origen de los migrantes y fomentar las corrientes más idóneas para Europa.
НЬЮ-ЙОРК - Большие надежды, возлагаемые на президенство Обамы, в своей основе являются благоприятным сигналом, поскольку они служат напоминанием о том, что анти-американские настроения, столь очевидные во всём мире, могут - и должны - перемениться. NUEVA YORK - Las elevadas expectativas que rodean a la presidencia de Barack Obama, en general, son algo bueno, ya que nos recuerdan que gran parte del sentimiento antinorteamericano que hoy es tan evidente en todo el mundo no es ni necesita ser permanente.
При оценке кандидатов на высокую должность мы с удовлетворением отказываемся от "личности политика", но также игнорируем такие аспекты тождеств политиков, как их духовная жизнь, поведение в частной жизни (если не совершаются очевидные преступления), их внешний вид и эстетические вкусы. Al juzgar a los candidatos a un cargo importante, se nos insta a que rehuyamos la "política de la personalidad" y pasemos por alto aspectos de las identidades de los políticos, como, por ejemplo, su vida espiritual, su comportamiento privado (a no ser que cometan transgresiones evidentes) y su aspecto y gustos estéticos.
Для законодателей должно быть главным приоритетом гарантирование того, чтобы патентные учреждения располагали финансовыми и человеческими ресурсами, достаточными для взвешенного подхода к присуждению патентов на бизнес-метод, и чтобы они не присуждали патенты на очевидные или вносящие лишь незначительное новшество идеи. Para los encargados de la formulación de políticas, la máxima prioridad debería ser la de velar por que las oficinas de patentes cuenten con los recursos humanos y financieros necesarios para que concedan juiciosamente patentes sobre métodos empresariales y no concedan patentes a ideas evidentes o simplemente marginales.
Многие академики и ученые мужи бранили регулирующие органы и центральные банки за их неспособность понять очевидные преимущества так называемой "узкой банковской системы" - восстановления эры Гласса-Стиголла, т.е. периода разделения коммерческих и инвестиционно-торговых банков или значительно более высоких требований к капиталу. Muchos académicos y expertos han criticado a los reguladores y a los banqueros centrales por su incapacidad para entender los atractivos evidentes de la llamada "banca estrecha", un restablecimiento de la separación entre la banca comercial y la banca de inversión/mercantil de la era Glass-Steagall, o de aumentar fuertemente los requisitos de capital.
Опасность их подхода теперь очевидна. El peligro de su enfoque ahora es evidente.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.