Exemples d'utilisation de "переживет" en russe
Traductions:
tous134
sobrevivir81
vivir27
preocuparse14
soportar5
vivirse3
soportarse2
autres traductions2
Мы и раньше бывали в этой ситуации с энергией, когда люди говорили, что экономика не переживет изменений, потому что самым дешевым источником энергии было рабство.
Hemos pasado por esto antes con la energía, y la gente diciendo que la economía no puede soportar un cambio, porque la energía más barata era la esclavitud.
Вопрос заключается в том, переживет ли это ЕС.
Lo que hemos de preguntarnos es si sobrevivirá la UE.
Переживет ли он нынешний кризис в своем теперешнем виде?
¿Sobrevivirá a la presente crisis en su forma actual?
Соглашение едва ли переживет 89-летнего Переса и 77-летнего Аббаса, являющихся сегодня президентами Израиля и Палестинской автономии, соответственно.
En realidad, no es probable que el acuerdo sobreviva a Peres, que cuenta 89 años, y a Abbas, que cuenta 77, ahora presidentes de Israel y de la Autoridad Palestina, respectivamente.
Но у всех на устах один вопрос - согласится ли проигравший с результатами пересчёта и переживёт ли юная демократия Тайваня этот скандал?
Pero lo que todo el mundo se pregunta es si el perdedor de dicho escrutinio aceptará el resultado y si podrá la joven democracia de Taiwán sobrevivir a esa confusión.
Большинство людей в сельских районах - тибетцы, но их образ жизни навряд ли переживет китайскую модернизацию в большей степени, чем уцелел образ жизни апачей в Соединенных Штатах.
Gran parte de los habitantes de las zonas rurales son tibetanos, pero no es probable que su estilo de vida sobreviva más a la modernización china que el de los apaches en Estados Unidos.
Они правы, когда задаются вопросом, переживёт ли "чудо" потрясения наподобие тех, которые в разные моменты на протяжении минувшего десятилетия всколыхнули до основания почти все остальные части Азии.
Tienen razón al preguntarse si el "milagro" puede seguir sobreviviendo el tipo de shocks que sacudieron hasta sus cimientos a casi todas las demás regiones de Asia en algún momento de la última década.
Основная проблема, которая стоит перед ОАГ - если она переживет уход радикальных левых - заключается в том, чтобы закрыть лазейки в своих базовых документах касательно коллективной защиты демократии и прав человека.
El principal desafío a que se enfrenta la OEA -si sobrevive a la salida de la izquierda radical- es llenar las lagunas de sus documentos básicos en lo que respecta a la defensa colectiva de la democracia y los derechos humanos.
Это вероисповедание определенно пережило своего создателя.
Es evidente que este credo no ha sobrevivido a su creador.
Люди требовали нового экономического старта - возможности предать истории экономическую и политическую нищету, переживаемую в последние годы.
Exigían un nuevo comienzo para su país - la oportunidad para que las penurias económicas y políticas que soportaron durante los últimos años pasaran a la historia.
Сможет ли еврозона пережить экономический подъем?
¿Podrá la zona del euro sobrevivir a la recuperación económica?
Мы переживаем самый темный момент нашей новейшей истории.
Estamos viviendo el momento más obscuro de nuestra historia reciente.
Италия пережила удручающую и лишающую иллюзий избирательную кампанию - компанию, создавшую много шума, но имевшую мало толка.
Italia ha soportado una campaña electoral triste y degradante, que ha generado mucho calor pero poca luz.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité