Ejemplos del uso de "перемен" en ruso
И причина этих перемен - наличие новой информации.
Y la razón por la que han cambiado es porque ahora tenemos nueva información.
Однако это было выдающимся временем для перемен.
Porque también esta ha sido una situación dramática de transformación.
Греция, вероятно, представляет собой наилучший пример таких перемен.
Grecia ofrece quizá el mejor ejemplo.
Чтобы добиться перемен в Израиле, американцы имеют несколько способов прозондировать почву.
Uno es el de que, si fracasa el proceso actual, Obama podría hacer público su propio plan, que, según esperan muchos, sería una copia casi exacta de la propuesta hecha hace diez años por el gobierno de Bill Clinton en los últimos días de su mandato.
Пока во Франции и Германии идет процесс перемен, Европе стоит подождать.
Hasta que Francia y Alemania cambien, el juego europeo será una gran espera.
Новое правительство также начало процесс перемен в различных областях государственного управления.
El nuevo gobierno también empezó a cambiar amplias áreas de la administración pública.
Бывают времена перемен, когда происходит поворот или даже разрыв хода истории.
Hay tiempos en los que las cosas cambian, cuando la historia se tuerce si no se rompe por completo.
БРАЗИЛИА - Рауль Кастро начал постепенный процесс перемен в кубинской экономике и международных отношениях.
BRASILIA - Raúl Castro ha comenzado un proceso gradual de cambiar la economía y las relaciones internacionales de Cuba.
Для этих радикальных перемен понадобилось всего лишь обеспечить возможность выбора посредством идентификации авторских прав.
Y todo lo que se necesitó para cambiar las cosas fue permitir la elección, al identificar los derechos.
Страсть ко всему новому помогает во времена перемен и вам необходимо приспособиться к новым условиям.
Lo novedoso es adaptativo cuando las cosas están cambiando y necesitas adaptarte tú mismo.
Когда дети возвращаются с этих перемен, они выглядят более внимательными и готовыми к работе, чем раньше.
Cuando regresan de estos intervalos, parecen prestar más atención y estar más dispuestos que antes a reanudar las tareas.
Надо отметить, что неудовлетворенность и жажда перемен были движущей силой европейской интеграции с ее ранних лет.
Es cierto que la insatisfacción impaciente ha sido el motor de la integración europea desde sus primeros años.
Но мы поняли, что дело не только в обучении адвокатов, но связь между ними важна для перемен.
Pero nos dimos cuenta que no es solo la formación de los abogados que marca la diferencia sino el vínculo que se crea entre ellos.
Наиболее очевидный признак перемен стал заметным благодаря Ассоциации стран Юго-Восточной Азии (АСЕАН), членом которой является Мьянма.
La señal más clara surge de la Asociación de Naciones del Sudeste Asiático (ASEAN, por su sigla en inglés), a la que pertenece Myanmar.
Такая точка зрения привела правительства к убеждению, что арабы не будут выступать в большом количестве и требовать перемен.
la situación no era tan mala como la presentaban los disidentes.
Решение банка Depfa о перемещении его штаб-квартиры из Висбадена в Дублин в 2002 году может считаться знаком приближающихся перемен.
La decisión del banco Depfa de trasladar su base de operaciones de Wiesbaden a Dublín en 2002 podría ser una señal de lo que está por venir.
Фактически, французы были своеобразными предвестниками глубоких перемен в Европе, которые проходят медленно и мучительно, но в конечном итоге довольно успешно.
De hecho, los franceses fueron algo así como unos precursores, pues algo profundo está cambiando lenta y penosamente, pero sin lugar a dudas, en Europa.
Прагматизм президента Египта, Мурси, который совместно с Бараком Обамой работал над прекращением огня, является хорошим знаком и может ознаменовать собой начало перемен.
Que el pragmático Sr. Morsi haya trabajado con Barack Obama para conseguir el alto el fuego es un buen augurio y podría marcar el inicio de algo.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad