Ejemplos del uso de "перемещают" en ruso
Женщины и девочки нуждаются в защите от сексуальных преступлений, которые возникают всякий раз, когда семьи насильно перемещают.
Las mujeres y las niñas necesitan protección contra la violencia sexual, que se intensifica en el caso de las familias desplazadas forzosas.
Поскольку немецкие компании перемещают производство в низкооплачиваемые страны Восточной Европы или Азии, уровень безработицы стал довольно высоким и все еще продолжает расти.
El desempleo es alto y está aumentando a medida que las empresas alemanas trasladan sus operaciones a países de Europa oriental o de Asia donde pagan menores salarios.
Те, кто насильственно перемещают гражданское население, нарушая международное право, должны нести за это ответственность, чтобы предотвратить подобное в будущем.
Quienes desplazan por la fuerza a civiles en violación de las leyes internacionales deben responder por sus acciones, como forma de evitar que otros sigan su ejemplo en el futuro.
Уже есть опасные признаки того, что глобальные фирмы перемещают свою деятельность в более благоприятные юрисдикции с целью избежать строгого регулирования крупных финансовых центров.
Ya hay señales peligrosas de que empresas mundiales están trasladando sus actividades a jurisdicciones más gratas para evitar una reglamentación más estricta en los centros financieros más importantes.
Миллионы семей с десятками миллионов людей, которые ведут кочевой или полукочевой образ жизни, выращивают верблюдов, овец, коз и других домашних животных, которых они перемещают на большие расстояния, чтобы добраться до пастбищ, напоенных дождями.
Millones de hogares, con decenas de millones de personas nómadas o seminómadas, crían camellos, ovejas, cabras y otros animales, que desplazan a lo largo de grandes distancias para llegar a los pastizales de secano.
Точно также прямые инвестиции японских фирм увеличиваются по мере того, как они перемещают свои производственные мощности в Китай, чтобы извлечь выгоду из более низких затрат на рабочую силу и великолепных технических способностей местных кадров.
Asimismo, la inversión directa por parte de empresas japonesas está aumentando, a medida que van trasladando su producción a China para capitalizar los costos laborales inferiores y un talento ingenieril de la mayor calidad.
Китай также перемещает свои ядерные силы на мобильные ракетные комплексы и подводные лодки.
También China está trasladando sus fuerzas nucleares a misiles y submarinos móviles.
Разбитые, покалеченные, перемещенные туда, где не их место, не желающие разлук.
Rotos, insultados, puestos donde no van, no quieren que se los pase por alto.
Прежде всего, оказать помощь насильственно перемещенному населению Дарфура.
Es necesaria una asistencia en gran escala a las personas desplazadas de Darfur.
Мы согласны, что перемещение ресурсов с места на место не является "смыслом существования" политической организации.
Coincidimos en que trasladar recursos de un lugar a otro no puede ser la razón de ser de una entidad política.
Что остановит следующего диктатора и убийцу в Центральной Америке, если кубинцам будет дана свобода перемещения?
¿Qué disuadirá al próximo dictador y asesino centroamericano si se les da un pase libre a los cubanos?
Перемещая традиционные центры власти, развитие может воспитывать коллективное негодование.
Al desplazar los centros tradicionales de poder, el desarrollo puede alimentar el resentimiento colectivo.
Поскольку десятки тысяч людей были перемещены в крошечные квартирки стандартного типа, многие собаки были брошены.
Mientras decenas de miles de personas fueron trasladadas a apartamentos pequeños y uniformes, muchos perros quedaron abandonados.
Рост должен стать более стабильным, сопровождаться постоянной антициклической макроэкономической политикой, разумным управлением перемещениями капитала и большей устойчивостью к внешним потрясениям.
El crecimiento debe pasar a ser más estable, con una política macroeconómica coherentemente anticíclica, una gestión prudente de la cuenta de capital y una mayor capacidad de resistencia a las conmociones externas.
Насилие переместило более 350000 людей в восточной части Конго с начала 2007 года.
La violencia ha desplazado a más de 350.000 personas en el este del Congo desde comienzos de 2007.
Они переместили большую часть своей рабочей силы из сельского хозяйства в города, где ноу-хау легче распространяются.
Han retirado la mayor parte de su fuerza laboral de la agricultura y la han trasladado a las ciudades, donde pueden compartir más fácilmente sus conocimientos.
В случае если правительство становится вовлеченным в реструктуризацию финансовых учреждений, оно должно избегать ненужных перемещений богатств от налогоплательщиков к владельцам ценных бумаг в финансовых учреждениях.
En la medida que el gobierno pase a estar involucrado en la reestructuración de las instituciones financieras, debería evitar transferencias innecesarias de riqueza de los contribuyentes a los tenedores de títulos de las instituciones financieras.
Но где же жить перемещенным людям, числом в сотни тысяч, а может и более миллиона?
Sin embargo, ¿dónde debería vivir la gente desplazada, que se cuenta por cientos de miles, o quizás el millón?
Более того, переместив Тихоокеанский флот из Сан-Диего в Перл-Харбор, США способствовали убеждению Японии в своём несомненном ожидании войны.
Además, al trasladar su Flota del Pacífico de San Diego a Pearl Harbour, los EE.UU. fomentaron la interpretación japonesa de que los EE.UU. contaban de antemano y plenamente con una guerra con el Japón.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad