Ejemplos del uso de "по окончании" en ruso

<>
Traducciones: todos39 al término de2 otras traducciones37
По окончании саммита в Лондоне присутствующие там лидеры, конечно же, сделают совместное заявление, т.к. никто из них не может позволить себе неудачи. Por supuesto, al término de la cumbre de Londres los líderes reunidos acordarán una declaración conjunta, porque nadie puede darse el lujo de que fracase.
Когда британцы завлекли арабских вождей, чтобы те дрались на стороне британской империи в первой мировой войне, арабы по окончании этой войны не получили в качестве вознаграждения суверенитет, однако они попали под последующий британский и французский сюзеренитет. Cuando los británicos engatusaron a los caudillos árabes para luchar del lado del imperio británico en la Primera Guerra Mundial, el premio que recibieron al término de la misma no fue la soberanía, sino sólo la continuación de los protectorados británico y francés.
Иногда по окончании пути вас ожидает опустошение. A veces cuando llegas, hay casi una decepción.
Команды меняются воротами по окончании первой половины матча. Al medio tiempo, los equipos cambian de lado.
А по окончании конфликта, приходится пожинать плоды своих же решений. Y hacia el final del conflicto, se manifiestan las consecuencias.
И по окончании двух лет, когда мы вышли, мы ликовали, Entonces, al final de los dos años cuando salimos, estábamos encantados.
Выяснилось, что мои технические изобретения должны внедряться по окончании проекта, Me di cuenta de que mis tecnologías debían tener sentido para cuando finalizara el proyecto.
Король Испании обеспечивал стабильность и преемственность по окончании диктатуры Франко. El Rey de España dio estabilidad y continuidad tras el fin de la dictadura de Franco.
По окончании средней школы в прошлом году я решил стать доктором. Después de acabar el bachillerato el año pasado, decidí estudiar Medicina.
по окончании одной песни следующая песня возникала бы у вас в голове. al final de una canción, la siguiente canción te llega a la mente.
и к общему удивлению, по окончании процедуры он заговорил как совершенно здоровый. Y para su asombro, después que se terminó, empezó a hablar como si estuviera perfectamente bien.
С другой стороны, была упущена возможность создать более безопасный мир по окончании холодной войны. Por otra parte, se desaprovechó la oportunidad de crear un mundo posterior a la guerra fría más seguro.
Европа вступила в завершающую стадию процесса, по окончании которого ЕС приобретет свою окончательную форму. El proceso para determinar la forma definitiva de la Unión Europea está en su recta final.
По окончании заседания Европейского Совета в июне, Франция и Германия совместно очертили ряд предполагаемых реформ. Después de la reunión del Consejo Europeo de junio, Francia y Alemania hicieron hincapié conjuntamente en la posibilidad de hacer algunas reformas.
Последний раз это случалось по окончании второй мировой войны, когда окрепшие США заменили разоренную войной Великобританию. La última vez fue después de la Segunda Guerra Mundial, unos Estados Unidos llenos de energía sustituyeron a una Gran Bretaña devastada.
Похоронив научный социализм по окончании "холодной войны", мы быстро взяли на вооружение другую науку о людях. Tras haber introducido el socialismo científico en su tumba al final de la Guerra Fría, nos vimos rápidamente abrazando otra ciencia del hombre.
По окончании временного контракта фирмы, как правило, увольняют работника, иначе он получит бульшие гарантии права на труд. Las empresas generalmente se muestran renuentes a conservar a los trabajadores cuando sus contratos temporales vencen, ya que ello implicaría darles una mayor protección.
потому что в конце сезона, по окончании роста, он красивый, зеленый, он питает мир, он достигает небес." Porque en el pico de estación, en la cima de su poder, es hermosa, es verde, nutre al mundo, llega al cielo".
Но кроме того, мы не пытались сделать вид, что наши различия растворятся сами собой по окончании обеда. Pero tampoco habíamos simulado que nuestras diferencias simplemente se iban a desvanecer tras el almuerzo.
А по окончании войны сделали проверку - как это всегда происходит в армии, в ВВС - и они задались вопросом: Y cuando terminó la guerra, se hizo una auditoría como hace siempre el ejército, la fuerza aérea, y preguntaron:
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.