Ejemplos del uso de "по причине" en ruso
Вода такая чистая по причине почти полного отсутствия планктона.
Es extremadamente clara porque casi no hay plankton.
Я очень хотел посмотреть, частично по причине этой конференции.
Y fui muy emocionado a verla porque - Bueno, estaba ya pensando en esta conferencia.
Я не мог принять участия во встрече по причине болезни.
No pude participar en el encuentro por estar enfermo.
Сейчас отношение к ней изменилось по причине японского экономического "недомогания".
Después se coqueteó con el modelo alemán de integración negocios-banca, el cual trae a los mercados de capital bajo el propio techo.
И все по причине наличия готовой еды, ее проще переваривать.
Gracias a la comida cocinada es más fácil la digestión.
К сожалению, г-н Чэнь сейчас в тюрьме по причине коррупции.
Por desgracia, el Sr. Chen se encuentra en prisión por corrupción.
Мы должны противостоять жертвованию человеческими жизнями только по причине высоких затрат.
Debemos evitar el sacrificio de vidas por consideraciones económicas.
Не все женщины носят головные платки по причине своего религиозного консерватизма.
No todas las mujeres usan un pañuelo en la cabeza por un conservadurismo religioso.
По причине экономической неоднородности стран ЕС это может привести к усилению безработицы.
Dada la heterogeneidad económica de la UE, este resultado probablemente fomentaría el desempleo.
Все по причине веры в мобильность как в нечто, олицетворяющее свободу и прогресс.
Porque creía que, con la movilidad, viene la libertad y el progreso.
И по причине их способа воспроизводства они могут комбинироваться и производить новый вирус.
Y debido a la manera de reproducirse es que pueden combinarse y producir nuevos virus.
"Большая восьмёрка" не справилась с поставленной целью не по причине текущего финансового кризиса.
El G-8 no fracasó debido a la crisis financiera actual.
Америка сегодня является парадоксальным примером богатой страны, разваливающейся по причине краха ее главных ценностей.
Los Estados Unidos presentan actualmente la paradoja de ser un país rico que está desmoronándose por el desplome de sus valores fundamentales.
Шотландские националисты смотрят на Ирландию с завистью, но лишь по причине недавнего феноменального экономического роста.
Es cierto que los nacionalistas escoceses miran con añoranza a Irlanda, pero por su imponente crecimiento económico reciente.
И им было позволено, по причине полной недальновидности правительства, нашего правительства, которое должно нас защищать.
Y se les permitió hacerlo debido a la falta absoluta de supervisión del gobierno que se supone que es nuestro gobierno, que nos protege.
европейцы смогли сохранить стабильность и построить благосостояние за последние семь десятилетий по причине американского присутствия.
los europeos han logrado mantener la estabilidad y generar una gran prosperidad durante los últimos setenta años en gran medida por la presencia y el rol de Estados Unidos.
Должны ли подозреваемые помещаться под надзор по причине принадлежности к определённой этнической или религиозной общности?
¿Se debe poner bajo vigilancia a sospechosos por pertenecer a alguna comunidad religisosa o étnica?
Если не будет рыбной ловли по причине удаленности или защиты этих рифов законом - это чудесно.
Si no tenemos pesca debido a que estos arrecifes están protegidos por ley o por estar alejados, esto es genial.
Оно называется Пивот, и оно позволяет нам фильтровать данные по причине смерти, например, несчастным случаям.
Se llama Pivot, y con Pivot lo que puedo hacer es filtrar una causa en particular de muertes, digamos accidentes.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad