Ejemplos del uso de "по прошествии" en ruso
По прошествии некоторого времени их сменяет новая группа представителей.
Al cabo de un tiempo, son destituidos y se manda a un nuevo grupo de representantes.
Ресталл обратил внимание, что на протяжении долгого времени говорилось о многих днях последнего суда, и сказал, что если ничего не произойдет 21 декабря, "люди сразу же начнут думать о следующей дате" или философствовать, что 21 декабря является началом семилетнего периода, по прошествии которого мир закончится.
Restall hizo notar que a lo largo de los años se ha hablado de muchos días del juicio final, y dijo que si no pasa nada el 21 de diciembre, "la gente comenzará a pensar de inmediato en la próxima fecha" o a filosofar que el 21 de diciembre es el inicio de un período de siete años al cabo de los cuales se acabará el mundo.
Снова никакого видения Матрейи по прошествии девяти лет.
Nuevamente, despúes de nueve años ninguna visión de Maitreya.
Какими будут её тенденции по прошествии длительного времени?
¿Qué corrientes imperan a lo largo del tiempo?
Поэтому, только по прошествии пяти месяцев с возвращения домой,
No fue hasta después de seis meses de que volviera.
Затем, по прошествии месяца, все возвращается в нормальное русло.
Un mes después, todo vuelve a la normalidad.
Только по прошествии 38 лет радио-аудитория составила 50 миллионов человек.
A la radio le tomó 38 años llegar a una audiencia de 50 millones.
По прошествии нескольких дней после запуска спутник казался всем необычайной диковинкой.
Durante varios días tras el lanzamiento el Sputnik fue una maravillosa curiosidad.
Поправки и изменения всегда можно предложить по прошествии достаточного периода времени.
Siempre es posible proponer cambios, después de que transcurra un intervalo decente.
И по прошествии нескольких лет появились захватывающие истории о проектировании Биосферы 2.
Y durante los años siguientes, había grandes sagas acerca del diseño de Biosphere 2.
По прошествии нескольких лет двухзначного роста ВВП темп экономического роста КНР замедляется.
Después de años de crecimiento del PIB de dos cifras, la economía de la RPC está desacelerándose.
По прошествии трёх дней гниёт любая рыба, какая хорошая бы она ни была.
Al pasar tres días, se pudre el pescado, sea tan bueno como sea.
По прошествии двенадцати лет переходного периода ответ на первый вопрос перестал быть таким однозначным.
Después de doce años de transición, la respuesta a la primera pregunta ha quedado desdibujada.
По прошествии 12 мину, в ушах появился звон и я почувствовал, как рука немеет.
En el minuto 12 empecé a escuchar un pitido en los oídos, y empecé a sentir que se me dormía el brazo.
Сегодня, по прошествии почти целого года с момента выборов, парламентский следственный комитет все еще опрашивает "свидетелей".
Casi un año después de las elecciones, una comisión parlamentaria de investigación sigue interrogando a ``testigos".
Тем не менее, по прошествии двух десятилетий процесс глобального распространения демократии сталкивается с всевозрастающим встречным течением.
No obstante, dos décadas más tarde la propagación mundial de la democracia se ha visto enfrentada a vientos en contra cada vez más fuertes.
По прошествии семи месяцев после того безжалостного подавления политические деятели всё ещё находятся в заключении и подвергаются пыткам.
Más de siete meses después de esa brutal represión, los activistas políticos siguen siendo encarcelados y torturados.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad