Ejemplos del uso de "побочному" en ruso

<>
Traducciones: todos15 colateral15
Большая проблема заключается в том, что ядро финансовой системы в мире стало нестабильным, и безрассудные риски вновь приведут к большому побочному ущербу. El gran problema es el de que el núcleo del sistema financiero mundial ha pasado a ser inestable y la asunción de riesgo imprudente volverá a propiciar un gran daño colateral.
Такая приверженность чрезвычайно хорошо послужила Китаю, помогая избежать побочного ущерба от кризиса 2008-2009 годов. Semejante compromiso ha sido extraordinariamente provechoso para China con vistas a evitar los daños colaterales de la crisis del período 2008-2009.
Оно предлагает решение для растущего спроса на здоровую пищу с минимальными побочными последствиями для окружающей среды. Ofrece una respuesta a la creciente demanda de alimentos saludables con efectos colaterales mínimos para el medio ambiente.
Побочный эффект этого заключается в увеличении разницы в доходах, как в странах ЗАСА, так и за их пределами. Un efecto colateral de todo esto ha sido la ampliación de las brechas de ingresos, tanto dentro como entre los países de WANA.
Многие комментаторы, по-видимому, полагают, что растущая пропасть между богатыми и бедными является неизбежным побочным продуктом роста глобализации и развития технологий. Muchos comentaristas parecen creer que la brecha en aumento entre ricos y pobres es un efecto colateral inevitable de la globalización y la tecnología crecientes.
Я считаю, что смысл в том, что он была в состоянии, но был нерасположен, вследствие его боязни побочного ущерба для остальной части еврозоны. Mi propia interpretación es que estaba en condiciones, pero no dispuesto a hacerlo, debido a su temor a los daños colaterales para el resto de la zona del euro.
Для заполнения рецепта на лекарство с известным фармакогенетическим профилем потребитель может быстро установить свой генотип и определить дозу, лекарство или склонность к серьезным побочным эффектам. Para completar una receta para una droga con un perfil farmacogenómico conocido, un paciente puede obtener una prueba rápida de genotipo para determinar la dosis apropiada, la droga o la predilección de los efectos colaterales serios.
Но проблема законных мер заключается в том, что у них могут быть опасные побочные эффекты и непредвиденные последствия, особенно если их приспосабливают к конкретной кризисной ситуации. Sin embargo, el problema con las medidas legales es que pueden tener efectos colaterales perniciosos y consecuencias indeseadas, especialmente cuando se diseñan para dar respuesta a una crisis en particular.
Но в то время как поворот в риторике США может определяться "побочными выгодами" текущей военной операции, объяснение организованной ненависти только лишь за счет Израиля не достаточно. Pero mientras que los cambios en la retórica estadounidense pueden ser "beneficios colaterales" de la campaña militar actual, la explicación que relaciona al odio organizado con Israel se queda corta.
Страны-лидеры мировой политики - и в этом будет заключаться побочная выгода - обеспечат соответствующим отраслям своей промышленности ведущие позиции в энергетических технологиях, обеспечивая им рынки сбыта на будущее. Los países líderes desde un punto de vista político les ofrecerán a las industrias internas, como un beneficio colateral, una posición de liderazgo en materia de tecnología energética, asegurando mercados futuros.
Но побочным эффектом от падения ВВП является сильное сокращение импорта и, следовательно, значительное улучшение текущего счета, а потому надбавка за риск продолжает снижаться, несмотря на политические потрясения, связанные с неубедительными недавними выборами. Pero el efecto colateral de la caída del PBI es una fuerte disminución de las importaciones -y por lo tanto una sólida mejora en la cuenta corriente, que explica por qué la prima de riesgo continúa cayendo a pesar de la agitación política desatada por la reciente elección inconcluyente en ese país.
Однако мы находимся в новой эре неврологии, что позволяет нам наконец непосредственно изучить работу мозга в реальном времени без риска и побочных эффектов, без вмешательства, и найти настоящий источник многих отклонений у детей. Pero estamos ahora en una nueva era de neurociencia, en la que finalmente podemos ver directamente la función del cerebro en tiempo real sin riesgos y sin efectos colaterales, de manera no invasiva, y encontrar la verdadera fuente de tantas incapacidades infantiles.
Взятие заложников, убийства и увечья от противопехотных мин являются побочными эффектами самой продолжительной гражданской войны в Латинской Америке, в результате которой в стране находится три миллиона внутренне перемещенных лиц - один из самых высоких показателей в мире, близкий к показателям Судана, Конго и Ирака. La toma de rehenes y las muertes y mutilaciones debidas a las minas antipersonales no son sino los efectos colaterales de la guerra civil más antigua y de más larga duración en América Latina, que ha dado lugar a un desplazamiento interno de tres millones de personas -uno de los niveles más altos a nivel mundial, cercano al de Sudán, el Congo e Iraq.
Другие моралисты скажут, что разница между уничтожением эмбрионов в целях проведения исследований и убийством гражданских жителей во время военных нападений заключается в том, что первое является преднамеренным убийством, тогда как смерть последних - это "сопутствующий ущерб" - непреднамеренные, даже если и предсказуемые, побочные эффекты оправданных военных действий. Otros moralistas dirán que la diferencia entre destruir embriones para fines de investigación y matar civiles en ataques militares es que lo primero es deliberado, mientras que lo segundo representa "daños colaterales", efectos secundarios involuntarios, aunque previsibles, de una acción de guerra justificable.
Как трагично поэтому то, что за последние двадцать лет политические лидеры страны так часто пытались справиться с многими самыми вредоносными побочными эффектами нищеты - от хронического употребления наркотиков и налаживания уличной торговли ими до попрошайничества, принадлежности к какой-нибудь банде и нанесения граффити на стены общественных зданий - используя для этого массовое заключение под стражу. Qué trágico, por lo tanto, que durante los últimos veinte años los líderes políticos del país hayan decidido enfrentar muchos de los más nocivos efectos colaterales de la pobreza -desde el uso crónico de drogas y el establecimiento de mercados callejeros de drogas, hasta la prostitución, la membresía en pandillas y los graffitis en edificios públicos- a través de la utilización excesiva del encarcelamiento.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.