Ejemplos del uso de "побочных продуктов" en ruso

<>
Но эти материалы производятся из побочных продуктов сельского хозяйства, а не из нефти. Pero estos materiales se producen a partir de subproductos agrícolas, sin petróleo.
Экологическая программа ООН подсчитала, что использование больших объемов побочных продуктов и отходов в качестве кормов для скота может освободить на мировом рынке достаточно продовольствия, чтобы прокормить еще три миллиарда человек. Según los cálculos del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, la utilización de más subproductos y desperdicios como alimento del ganado podría liberar alimentos en el mercado mundial para alimentar a otros 3.000 millones de personas.
Но ведь доброта это ежедневный побочный продукт всех великих добродетелей. Pero es un subproducto cotidiano de todas las grandes virtudes.
Выбросы углекислого газа, парникового газа, который накапливается в атмосфере и является основной причиной повышения температуры, является побочным продуктом широкого спектра обычной экономической деятельности. Las emisiones de dióxido de carbono, un gas de tipo invernadero que se acumula en la atmósfera y es una causa importante de las crecientes temperaturas, es un producto derivado de una amplia gama de actividades económicas normales.
Скорее, это побочный продукт острого страха режима, который боится своего падения. Es más bien un subproducto de su intenso temor a un hundimiento del régimen.
В общем, мы создали варианты по всему миру, используя побочные продукты локального производства. Para ello hemos creado formulaciones para todo el mundo con subproductos regionales.
Например, сероредуцирующие бактерии выделяют в воду наночастицы в качестве побочного продукта в процессе синтеза. De hecho, las bacterias reductoras de azufre como parte de su síntesis, emiten como subproducto, nanopartículas en el agua.
Неужели это еще один случайный побочный продукт кампании против Ходорковского, или это часть основной Кремлевской задачи? ¿Se trata de otro subproducto accidental de la campaña contra Jodorkovsky o forma parte del programa básico del Kremlin?
И социальные игры тоже часть того, о чем мы сегодня говорим и побочный продукт игры как явления. Y el juego social es parte de lo que tratamos hoy aquí, y es un subproducto de la escena del juego.
И как-то раз на одном аграрном предприятии во Фрисландии мы встретили подходящий побочный продукт сельского хозяйства. Y así es como un día, en una explotación agrícola frisia, nos topamos con el subproducto adecuado procedente de la agricultura.
Недавний опрос компании Harris в США позволил сделать заключение, что 60% взрослых либо не уверены совершенно, либо не очень уверены в том, что производители лекарств публично и своевременно предоставляют данные о побочных эффектах своих продуктов. Una reciente encuesta Harris en los EU concluyó que el 60% de los adultos no confían en absoluto o no confían mucho en que los fabricantes de medicamentos den a conocer de manera pública y oportuna la información sobre los efectos adversos de sus productos.
Один из побочных эффектов кокаина - продолжительная эрекция, часа на четыре. Una de las ventajas de crack cocaína es que te quedas con una erección por casi cuatro horas.
За десять тысяч лет эволюции сельского хозяйства большая часть наших предков вообще-то были крестьянами или были тесно связаны с производством продуктов питания. En los diez mil años desde que la agricultura evolucionó, la mayoría de nuestros ancestros han sido justamente agricultores o han estado estrechamente relacionados con la producción de comida.
Однако мы находимся в новой эре неврологии, что позволяет нам наконец непосредственно изучить работу мозга в реальном времени без риска и побочных эффектов, без вмешательства, и найти настоящий источник многих отклонений у детей. Pero estamos ahora en una nueva era de neurociencia, en la que finalmente podemos ver directamente la función del cerebro en tiempo real sin riesgos y sin efectos colaterales, de manera no invasiva, y encontrar la verdadera fuente de tantas incapacidades infantiles.
Но для жителей Восточной Европы внезапная доступность всех видов продуктов на рынке стала стихийным бедствием. Pero para personas de Europa del este, la repentina disponibilidad de todos esos productos de consumo en el mercado fue como un diluvio.
Естественно, призывы к большему равновесию в историческом образовании вызывают целый спектр побочных реакций, как, например, полное оправдание прошлого поведения Японии или другие формы антикитайских настроений. Obviamente, las voces que piden un mayor equilibrio en la educación histórica elevan el espectro de los radicalismos reaccionarios, ya sea en la forma de una total afirmación de la conducta del Japón en el pasado u otras expresiones de prejuicios antichinos.
Длительное время моя работа была связана с образованием, обучением практическим навыкам устойчивого развития, того, как принимать на себя ответственность за выращивание своих продуктов питания, как строить здания из местных материалов, как самим вырабатывать энергию и т.п. Durante mucho tiempo, mi trabajo ha estado involucrado con la educación, enseñando a la gente habilidades prácticas para la sustentabilidad en como tomar responsabilidad para cultivar algunos de sus propios alimentos, cómo construir edificios usando materiales locales, cómo generar su propia energía, y cosas por el estilo.
Сотни тысяч невинных пациентов - а, возможно, и больше - пострадали от таких побочных эффектов до того, как первые два препарата этого класса были изъяты из продажи. Decenas de miles de pacientes inocentes -tal vez más- sufrieron esas RAF antes de que los primeros dos fármacos de esta clase fueran retirados.
Итак, получается, что пигментация кожи - это один их тех удивительных продуктов эволюции, который имеет последствия для нас и сегодня. Entonces tenemos, en la pigmentación de piel, un maravilloso producto de la evolución, que aún tiene consecuencias para nosotros hoy día.
Но с таким количеством постоянных побочных рисков и глобальной неопределенностью относительно конечного спроса, а также с остающейся на высоком уровне избыточной мощностью вследствие чрезмерно высоких в прошлом инвестиций в недвижимость во многих странах, а также всплеска инвестиций Китая в производство в последние годы, капитальные расходы этих компаний, а также наем новых сотрудников остаются сдержанными. Pero, con tantos y persistentes riesgos de consecuencias prolongadas y las incertidumbres mundiales que pesan sobre la demanda final, y con una sobrecapacidad que sigue siendo alta debido en el pasado a un exceso de inversión en el sector inmobiliario en muchos países y el aumento de la inversión manufacturera en China en los últimos años, el gasto de capital y la contratación de estas empresas se han mantenido en silencio.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.