Ejemplos del uso de "повышать требования" en ruso
Хорошо, если более крупные рынки будут повышать стимул к созданию новых идей, как же мы максимизируем этот стимул?
Entonces si mercados más grandes aumentan los incentivos para producir nuevas ideas, ¿cómo maximizamos esos incentivos?
Оказывается, причина тому - низкие требования по новизне.
Y eso pasa porque el estándar de novedad es demasiado bajo.
Если жители смогут взаимодействовать и повышать организованность и производительность, чтобы их голос был услышан, улучшение наступит.
Si los ciudadanos pueden trabajar en red y organizarse y hacerse más productivos, para que se oigan sus voces, entonces las cosas mejorarían.
непреклонность местных лидеров к установлению чего-либо меньшего, чем их максимальные требования.
la intransigencia de los líderes locales que no se conformaban con menos que sus exigencias totales.
Вот так звучит корабль, и мне приходится повышать голос, чтобы вы меня слышали.
Este es el sonido de un barco y tengo que hablar un poco más alto para que me escuchen.
Так что нам действительно удалось удовлетворить одновременно и требования дизайнерской компании, и желание сотрудников компании чувствовать удовлетворение от своей работы, и нужды людей, для которых и выполнялся этот проект.
Así es que logramos reconciliar las necesidades de la empresa de diseño con las necesidades de los individuos en la empresa - sentirse bien sobre un producto que estaban diseñando - y las necesidades de los individuos para los cuales estábamos diseñando.
Мы можем специализироваться на чем-то и обмениваться, чтобы повышать уровень жизни друг друга.
Somos capaces de recurrir a la especialización y al intercambio para aumentar el nivel de vida de cada uno.
Существуют требования, что треть школьной еды закупается на небольших фермах, у которых нет других возможностей.
Exigen que la tercera parte de esos alimentos venga de los granjeros más pequeños que no tendrían otra oportunidad.
И это означает, что нам придется повышать нашу эффективность.
Y eso significa que tenemos que aumentar la eficiencia un poco más.
Требования к некоторым устьям в 50 - 100 раз больше количества воды, которое действительно есть в реке.
Algunos de estos arroyos tienen pedidos de 50 a 100 veces más agua que la del caudal del arroyo.
И, в-третьих, нужно повышать осведомлённость фермеров о потенциале этой индустрии.
Tercero, también aumentar la conciencia de los productores sobre el potencial de esta industria.
Они удовлетворяют такие требования цензуры авторитарных режимов, которые не отражают согласия их подданных.
O están respondiendo a pedidos de censura de regímenes autoritarios que no reflejan el consentimiento de los gobernados.
Три года грязной энергии и горсть рабочих мест или сотни лет чистой энергии с возможностью накапливать опыт и повышать эффективность на основе технических навыков, а также развивать знания местных жителей о том, как максимально задействовать ветры этого региона.
3 años de energía sucia sin muchos empleos, o siglos de energía limpia con el potencial para el desarrollo de competencias y mejoras en la eficiencia basado en habilidades técnicas y desarrollando conocimiento local sobre cómo obtener lo máximo de esa región de vientos.
Мы консолидировали их, и из 89 сделали 25 банков путем требования увеличить свои капитал - объединить капиталы.
Los consolidamos de 89 a 25 bancos requiriendo que aumentaran su capital - capital compartido.
Представление о том, что расширение на восток создаст рабочие места на Западе, предполагает, что низкооплачиваемые восточноевропейские рабочие будут дополнять и повышать спрос на западноевропейских рабочих.
La visión de que una ampliación hacia el este creará empleos en Occidente presupone que los trabajadores de bajos salarios del este de Europa serán un complemento de los trabajadores de Europa occidental, y alimentarán la demanda de estos últimos.
в которой правительство заключило мир приняв все требования врага.
en la que el gobierno negoció una paz concediendo todo lo exigido por el enemigo.
Ситуация ухудшается и тем, что МВФ по-прежнему вынуждает большинство стран, обратившихся к нему за помощью, повышать процентные ставки и снижать объём государственных расходов, что усиливает спад деловой активности.
Para empeorar las cosas, el FMI aún obliga a la mayoría de los países que acuden a esa institución en busca de ayuda a aumentar las tasas de interés y disminuir el gasto, lo que agrava la desaceleración.
Они удовлетворяют требования и запросы правительств, которые не имеют юрисдикции над многими, если не большинством, из пользователей и зрителей, информации, прошедшей цензуру.
O están respondiendo a pedidos e inquietudes de gobiernos sin jurisdicción sobre muchos, o la mayoría, de los usuarios y observadores que interactúan con el contenido en cuestión.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad