Ejemplos del uso de "подавившая" en ruso con traducción "sofocar"

<>
В этом смысле Германия, подавившая свой агрессивный национализм, является самой "европейской" страной в Европе. En este sentido, Alemania, después de haber sofocado la maldad del nacionalismo agresivo, queda como el país más "europeo" de Europa.
В течение 18 месяцев после 11 сентября ему удавалось подавить все инакомыслие. Durante 18 meses después del 11 de septiembre consiguió sofocar todos los desacuerdos.
Сторонники дискриминационных мер часто обвиняют своих оппонентов в подавлении серьезной критики в адрес Израиля. Los defensores de las medidas discriminatorias suelen acusar a sus oponentes de sofocar las críticas legítimas de Israel.
Сочетание религиозной страсти и политического радикализма делает иракское повстанческое движение особенно опасным, а его подавление чрезвычайно сложным. La mezcla de pasión religiosa con radicalismo político hacen que la insurgencia iraquí sea particularmente peligrosa y difícil de sofocar.
Не приходится ожидать, что правительство США подавит единственный в поколении подъем деловой активности для улучшения жизни за рубежом. No se puede esperar que el gobierno de los EU sofoque un boom de los que suceden una vez por generación sólo para que la vida en el extranjero sea más fácil.
Когда Насеристская партия попыталась свергнуть Салеха спустя всего 100 дней его президентства, аль-Ахмар защитил его и подавил переворот. Cuando el partido naserista intentó derrocar a Saleh aun antes de que hubieran transcurrido cien días de su presidencia, Al Ahmar lo defendió y sofocó el golpe.
Другая целевая группа состоит из детей более юного возраста, чья открытость и врожденное любопытство еще не были подавлены формальным образованием. El otro auditorio se compone de niños más pequeños, cuya apertura y curiosidad innata no han sido sofocadas aún por la escolarización oficial.
Повышение ставки налога на потребление должно произойти таким образом, чтобы не подавить экономический подъем, которому способствует экономическая программа Абэ, прозванная "абэномикой". Un incremento del impuesto al consumo debería aplicarse de manera tal que no sofoque la recuperación económica que está permitiendo el programa económico audaz de Abe, conocido como "Abenomics".
массовые протесты во время французской революции дали ясно понять придворным, что это восстание имеет слишком глубокие корни, чтобы его можно было подавить обычными мерами; la protesta en masa durante la Revolución Francesa hizo ver claramente a los cortesanos que aquella rebelión sería demasiado profunda para ser sofocada al modo habitual:
Однако политики и, возможно, даже некоторые банкиры центральных банков всё ещё обеспокоены ростом курса евро, т.к. считают, что сильный евро может подавить экспорт и, таким образом, ослабить общие экономические показатели. Aún así, los políticos y tal vez algunos banqueros centrales siguen preocupados por la moneda, porque temen que un euro más fuerte pueda sofocar las exportaciones, debilitando así el desempeño económico general.
Временами, как недавно, когда для успокоения южнокитайских крестьян, протестовавших против отбора земель государством, было применено насилие, ККП все еще демонстрирует свою готовность прибегнуть к подавлению в духе "наступить сапогом на горло". A veces, como, por ejemplo, cuando se recurrió a la violencia recientemente para sofocar a los campesinos de la China meridional que protestaban por las desposesiones de tierras perpetradas por las autoridades, el PPC sigue mostrando su disposición a recurrir a la represión de la "bota en la cara".
К тому моменту, когда Дэн разогнал демонстрантов на площади Тяньаньмэнь в июне 1989 года, Ху уже доказал, что он является "устойчивым и решительным" в подавлении анти-пекинских бунтов в Лхасе и Тибете двумя месяцами ранее. Así como Deng había aplastado a los manifestantes en la Plaza de Tiananmen en junio de1989, Hu había mostrado ser "firme y decidido" al sofocar dos meses antes los disturbios en contra de Beijing en Lhasa, Tibet.
В результате, США и Европа часто тратят десятки или даже сотни миллиардов долларов на отправку войск или бомбардировщиков для подавления восстаний или нанести удар по "недееспособным государствам", однако они не тратят и десятой, или даже сотенной части этих сумм на борьбу с коренными кризисами недостатка воды и слабого развития. Como resultado, Estados Unidos y Europa suelen gastar decenas o incluso cientos de miles de millones de dólares en el envío de tropas o bombarderos para sofocar levantamientos o atacar "estados fallidos", pero no envían una décima, o siquiera una milésima, parte de esos fondos para enfrentar las crisis subyacentes de escasez hídrica y subdesarrollo.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.