Ejemplos del uso de "поддерживавшего" en ruso

<>
Низкие процентные ставки, в конце концов, привели к резкому началу расширения посредством роста пузыря цен на жильё, поддерживавшего резкий рост расходов потребителей, основывавшихся на займах, и вызвавшего строительный бум. Con el tiempo, las bajas tasas de interés echaron a andar la expansión mediante una burbuja en los precios de la vivienda que apoyó un gasto desenfrenado de los consumidores financiado con deuda y desencadenó un auge de la construcción.
Мушарраф распустил Верховный суд и все четыре Высоких суда, посадил Чаудри и всю его семью под домашний арест, поставил армию на охрану помещений Верховного суда и продолжил аресты и задержания всех судей, отказавшихся признать действие Временного конституционного постановления, поддерживавшего введение чрезвычайного положения. Musharraf disolvió la Corte Suprema y los cuatro Tribunales Superiores, puso a Chaudhry y a toda su familia bajo arresto domiciliario, clausuró la sede de la Corte Suprema y la hizo vigilar por una guardia armada, y procedió a arrestar y detener a todos los jueces que se negaran a jurar obediencia al Orden Constitucional Provisional que sostenía el estado de emergencia.
"Почему вы не поддержали президента?" "¿Por qué no apoyó usted al presidente?"
Вот так мы поддерживаем инновации. Así es como mantenemos activa la innovación.
Русские открыто поддержали мирные инициативы Аннана. Los rusos respaldaron claramente la iniciativa de paz de Annan.
ОПЕК также сильно заинтересован в поддержании производства. La OPEP también tiene un fuerte interés en sostener la producción.
В этом смысле Советы, таким образом, поддерживали мусульманство. En este sentido, los soviéticos ayudaron a que el Islam sobreviviera.
(2) поддержание сильной внутренней и внешней экономики; (2) sustentar una sólida economía nacional e internacional;
Именно такой подход поддерживает нашу внешнюю политику. Esta estrategia es la que apuntala nuestra política externa.
играть против любого центрального банка, который пытается поддерживать непоследовательную макроэкономическую политику. apostar en contra de cualquier banco central que trate de defender una política macroeconómica incoherente.
Необходимо и дальше поддерживать данные психологические факторы. Estos factores sicológicos deberán ser alimentados constantemente.
Большинство избирателей поддержало партии, находившиеся в оппозиции президенту Кучме. La mayoría del electorado estaba a favor de partidos que se oponían al presidente Kuchma.
Совместные отношения должны быть поддержаны в максимально возможной степени. Deberían mantenerse las relaciones de cooperación hasta donde fuera posible.
В отличие от этого сегодняшняя Босния и Герцеговина - пример другой неудавшейся попытки поддержать обветшалое много-этническое образование: En contraste, la actual Bosnia y Herzegovina es un ejemplo de otro intento fallido por conservar con vida una entidad multiétnica decrépita:
"Возможность поддерживать высокую культуру в наше время становится всё более проблематичной. "La posibilidad de preservar la alta cultura en esta época se está volviendo cada vez más problemática.
Во-первых, Китай начнет отвыкать от производственной модели, которая поддерживала рост посредством экспорта и инвестиций. En primer lugar, China empezará a abandonar el modelo manufacturero que ha sustentado el crecimiento impulsado por la exportación y la inversión.
К ценностям, которые поддерживала церковь, относились с подобающим уважением. Los valores propugnados por la Iglesia eran objeto de la debida deferencia.
Наш фонд поддерживает вакцину, которая скоро пройдет третий этап тестирования он начнется через пару месяцев Nuestra fundación patrocinó una vacuna que estará en fase de prueba tres en un par de meses.
Причина заключается в изобилии природных ресурсов и постоянном международном спросе, который поддерживает рост. La razón es la abundancia de recursos naturales y la persistente demanda internacional, que ha sostenido el crecimiento.
Конечно, если цель IST заключается в том, чтобы создать возможность показательного процесса, а не поддержать законность, то Талабани совершенно прав: Por supuesto, si el objetivo del TEI es hacer posibles juicios mediáticos en lugar de afianzar el imperio de la ley, Talabani tiene toda la razón:
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.