Ejemplos del uso de "подняли" en ruso
Traducciones:
todos200
levantar77
elevar54
subir18
alzar8
izar2
educar2
fomentar1
remontar1
montar1
montarse1
otras traducciones35
Арабские революции подняли плюралистическое, постисламистское знамя для верующих.
Las revoluciones árabes marcan el surgimiento de una pancarta pluralista y post-islamista para los fieles.
Вот это мы увидели, когда подняли на поверхность образцы грунта.
Lo vimos en las muestras de núcleo a medida que salía.
Когда мы подняли его тело на поверхность, мы поняли, что произошло.
Cuando recobramos su cuerpo nos dimos cuenta de qué había fallado.
Они промаршировали в центр Рейкьявика, и они подняли женские вопросы на повестку дня.
Manifestaron en el centro de Reykjavik, y pusieron los temas de la mujer en la agenda.
Пятьдесят лет спустя президент Ельцин возобновил войну, когда Чеченцы вновь подняли вопрос независимости.
Cincuenta años después, el Presidente Yeltsin reanudó la guerra cuando los chechenos hicieron un nuevo intento de independencia.
Да мы бы подняли на смех любого, сказавшего, что верит в "сильную апельсиновую политику".
Cualquiera que afirmara que cree en una "política de naranjas fuertes" sería objeto de burlas.
Подняли последние данные про детей, которым к этому времени было по 18-19 лет.
Fueron a buscar a estos chicos que ahora tenían 18 y 19.
Были те кто подняли шум, те самые, кто считал что хараппская письменность не является языком.
Hubo gente que puso el grito en el cielo, y estas personas eran aquellos que creían que la escritura Indus no representa una lengua.
Два американских города - Нью-Йорк и Сиэтл - подняли стандарты эффективности новых построек до рекордных уровней.
Dos ciudades de los Estados Unidos -Nueva York y Seattle- han aumentado sus niveles de eficiencia para la nueva construcción hasta niveles sin precedentes.
В финале этой игры свою голову подняли проблемы, являющиеся последствиями политики, основанной на этих иллюзиях.
Al final del juego, las consecuencias de una política basada en ilusiones sacudieron encabritadas sus horribles cabezas.
В эту пятницу, я хочу, чтобы вы открыли хорошую бутылку вина и подняли тост за двух людей.
Y este viernes, quiero que saquen una excelente botella de vino, y quiero que brinden por estas dos personas.
Для следующей игры, где можно спасти мир, мы подняли планку, нашли проблему побольше, чем просто нехватка нефти.
Así que para el próximo juego que salve al mundo decidimos apuntar más alto, un problema mayor al petróleo.
Я подумал - "Эти парни взяли какое-то жуткое, дешёвое шоу и подняли его на высший уровень искусства".
Yo pensé, "Éstos tipos tomaron un espeluznante, decadente entretenimiento, y lo pusieron en el mayor nivel posible de las artes escénicas".
Теперь, после применения химического оружия, вероятно, сирийским правительством (а возможно и обеими сторонами), США вновь подняли ставки.
Ahora, con la utilización de armas químicas, probablemente por parte del Gobierno de Siria (y posiblemente por ambos bandos), los EE.UU. han encarecido la apuesta.
Не осознав, по-видимому, опасности ситуации, силы ООН не подняли тревогу и не сделали никакой попытки вмешаться.
Aparentemente inconscientes de la peligrosidad de la situación, no hicieron sonar la alarma de manera adecuada ni hicieron nada para intervenir.
Дебаты по ношению платков мусульманскими школьницами, которые велись на протяжении последнего десятилетия, подняли новый раунд споров о значении laicite.
Durante el último decenio, el debate sobre la prohibición del velo a las estudiantes musulmanas provocó una nueva ronda de controversia sobre el significado de la laicidad.
Конечно, вокруг этого подняли много шума, но есть надежда, что стволовые клетки однажды станут средством лечения всего диапазона патологий.
De hecho, hay mucha bulla pero también esperanza que la promesa de las células madre un día provea la cura para una serie de enfermedades.
Но, несмотря на то, что такие облигации подняли сберегательные ставки в странах, которые их создали, в США сторонников они не нашли.
Sin embargo, si bien estos bonos lograron aumentar los niveles de ahorro en los países que los crearon, no han tenido defensores en Estados Unidos.
Потопление южнокорейского корвета "Чхонан" и обстрел острова Енпхендо в 2010 году были беспрецедентными и подняли межкорейскую напряженность до предельных высот последних десятилетий.
El hundimiento por parte de Norcorea de la corveta surcoreana Cheonan y el bombardeo de la Isla Yeonpyeong en 2010 no tuvieron precedentes, y llevaron las tensiones entre las dos Coreas a su nivel más alto en décadas.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad