Ejemplos del uso de "подошла к концу" en ruso
Идеология "Вашингтонского консенсуса", а именно применение одной политики независимо от ситуации, подошла к концу.
La ideología del Consenso de Washington, un único modelo aplicable para todos los casos, está acabada.
Продолжающаяся длительное время трагедия Сербии, похоже, подходит к концу.
La larga tragedia de Serbia parece tocar a su fin.
"Эра американского превосходства подходит к концу", - заявил один экономист.
"La era del predominio americano se ha acabado", declaró un economista.
Означает ли это, что мировой экономический кризис подходит к концу?
¿Quiere eso decir que la crisis económica mundial está tocando a su fin?
И все же несмотря на экономический успех, стало все более очевидно, что время Блэра подходит к концу.
Con todo, a pesar del éxito económico poco a poco se hizo evidente que el tiempo de Blair se estaba acabando.
Теперь этот счастливый союз между Кремлем и простыми россиянами подходит к концу.
Ahora esa feliz unión entre el Kremlin y los rusos de a pie toca a su fin.
Возможно, вскоре и Бернанке окажется в подобном положении, поскольку его медовый месяц на посту председателя Совета управляющих ФРС уже подходит к концу.
Tal vez Bernanke no tarde en sentirse igual, ahora que se ha acabado su luna de miel como Presidente de la Reserva federal.
В итоге, сейчас едва ли есть сомнения в том, что экономический взлет в Германии, начавшийся летом 2005 года, подходит к концу.
En resumen, ahora apenas cabe duda de que la mejora económica de Alemania que comenzó en el verano de 2005 está tocando a su fin.
В конце 80-х годов в некоторых политических кругах Японии было модно утверждать, что "Pax Americana" (т.е. однополярный мир под эгидой США) подошел к концу и его место в Азии должен занять "Pax Japonica".
A finales del decenio de 1980, en ciertos círculos dirigentes japoneses estaba de moda sostener que la Pax Americana se había acabado e iba a quedar substituida en Asia por la Pax Japónica.
Вторая Мировая война подошла к концу, Геринг был схвачен, осужден в Нюрнберге, и в конце-концов приговорён к смерти.
Terminó la Segunda Guerra Mundial, Goering es capturado, juzgado en Nuremberg y finalmente sentenciado a muerte.
Некоторые посчитали, что история подошла к концу.
La historia, para algunos, parecía haber llegado a su fin.
Тем не менее, я подозреваю, что эра американской исключительности подошла к концу и скоро доход на душу населения в Европе и Японии приблизится к доходу на душу населения в США, вместо того, чтобы продолжать отставать.
No obstante, sospecho que la edad del excepcionalismo estadounidense está cerca del fin, y pronto el ingreso per capita en Europa y Japón se acercará al de EE.UU., en lugar de quedar más atrás.
Эпоха золотого стандарта с ее мобильностью капитала и свободной торговлей внезапно подошла к концу в 1914 году и ее не смогли вернуть к жизни после Первой мировой войны.
La era del patrón oro, con su libre movilidad del capital y comercio abierto, llegó a un abrupto fin en 1914 y no se pudo resucitar tras la Primera Guerra Mundial.
Когда мисс Смит выходила из комнаты, девочка Нацуми даже подошла к ней, потянула ее за юбку и попросила:
Una chica llamada Natsumi incluso se acercó a la señorita Smith cuando salía del cuarto le jaló de su falda y le pidió:
В конце концов, именно эта черта характера оказалась в центре скандала, который привёл к концу его политической карьеры.
Eso terminó siendo el rasgo personal centro del escándalo que terminó con su carrera política.
Я подошла к кровати пожилой женщины, которая быстро и прерывисто дышала, очевидно, будучи уже в последней стадии процесса физической смерти.
Me acerqué a la cabecera de la cama de una anciana que respiraba jadeando, muy frágil, obviamente en la etapa final de la agonía.
Мне кажется, что мы приближаемся к концу 400-летнего периода -
Mi hipótesis es que estamos llegando al comienzo del fin de 400 años.
Приняла наш заказ, а потом подошла к паре в соседней кабинке, и заговорила таким тихим шепотом, что мне пришлось напрячь слух, чтобы разобрать, что она говорит.
Tomó nuestra orden, y luego fuimos hacia la pareja en el área reservada junto a nosotros, y ella bajó tanto su voz que realmente tuve que aguzar el oído para escuchar lo que estaba diciendo.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad