Ejemplos del uso de "подрывающие" en ruso con traducción "socavar"
Traducciones:
todos357
socavar273
minar43
socavarse34
subvertir2
quebrantar1
quebrantarse1
explotar1
otras traducciones2
То, что парламентское большинство Израиля всё ещё допускает расширение поселений (недавно, несмотря на предупреждение Обамы, было дано разрешение на строительство домов для 200 новых семей), означает, что люди, подрывающие мир, остаются у руля.
El hecho de que en Israel una mayoría parlamentaria todavía permita la expansión de asentamientos -la construcción de 200 nuevas viviendas fue recientemente autorizada, a pesar de una advertencia de Obama- implica que quienes socavarían la paz siguen en acción.
Постоянные неудачи подорвали его силу воли.
Los constantes contratiempos socavaron su fuerza de voluntad.
Это подорвет квалификацию и производительность труда.
Socavará las capacidades y la productividad del mercado laboral.
Что-либо меньшее подорвет процесс перехода.
Cualquier cosa por debajo de eso socavará la transición.
Это подрывает структуру международных экономических отношений.
Esto socava el tejido de las relaciones económicas internacionales.
Тейлор подорвал ряд миротворческих акций в регионе.
Taylor ha socavado una serie de intervenciones de mantenimiento de la paz en la región.
Нестабильность подрывает все ее региональное видение ситуации;
La inestabilidad socava su visión regional en su totalidad;
Отсутствие эффективного компонента мягкой власти подрывает стратегический ответ терроризму.
La ausencia de un componente efectivo de poder blando socavó la respuesta estratégica al terrorismo.
Кроме того, плохой транспорт подрывает международную конкурентоспособность Латинской Америки.
Además, las deficiencias en materia de transporte socavan la competitividad internacional de América Latina.
Подобные опасения подрывают доверие и усложняют поддержку экономической активности.
Esas preocupaciones socavan la confianza y hacen que sea más difícil impulsar las actividades económicas.
Защищая ценности Просвещения догматическим способом, европейцы сами подрывают их.
Al defender los valores de la Ilustración de forma dogmática, los europeos serán quienes los socaven.
Но неправильное использование военных ресурсов может также подорвать мягкую силу.
Pero la mala utilización de los recursos militares también puede socavar el poder blando.
Временами США эффективно, даже если и неумышленно, подрывали позиции Ирана.
A veces, Estados Unidos efectivamente -aunque de forma no intencional- ha socavado la posición de Irán.
Если этого не делать, то эти силы будут подрывать государство.
De lo contrario, estas fuerzas buscarán socavar el estado.
Пусть несогласные подрывают доверие к нему самому и к банку?
¿Dejar que los disidentes socavaran su credibilidad personal y la del banco?
Кроме того, война подорвала реальный источник американской силы - ее моральный авторитет.
Es más, socavó la verdadera fuente de poder de Estados Unidos -su autoridad moral.
Быстрое усиление евро по отношению к доллару угрожает подорвать эту основу.
La rápida apreciación del euro frente al dólar amenaza con socavar esa base.
Вызываемый коммерциализацией страх эксплуатации может подорвать веру в науку и медицину.
La comercialización puede socavar la confianza en las ciencias y la medicina porque genera un miedo a la explotación.
Так что будьте осторожны, старайтесь избегать провалов, которые подорвут ваш бренд.
Así que tengan cuidado de evitar los giros inesperados que pueden socavar su marca.
Жесткая власть и мягкая власть могут укреплять или подрывать друг друга.
El poder duro y el blando se pueden fortalecer o socavar mutuamente.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad