Sentence examples of "подходит" in Russian

<>
Подходит ли сегодняшняя эпоха глобализации к концу? ¿La era de la globalización de hoy está llegando a su fin?
Она подходит, и вот как она подошла, учительница: Ella se acerca, y éste fue su enfoque, el de la profesora.
Фоксли так хорошо подходит на должность, что не знающие его люди могут счесть, что он вымышленная личность. De hecho, el perfil de Foxley es tan perfecto para el cargo que quienes no lo conocen podrían creer que se trata de un invento.
Симпатичная поющая брюнетка идеально подходит для создания нового образа Болливуда. Una hermosa morena que canta resulta perfecta para una renovación de imagen al estilo Bollywood.
Она идеально подходит этому помещению. Encaja perfectamente en la habitación.
Извините, мне это не подходит. Lo siento, no me conviene.
И затем в кистях ворс используется потому, что он очень подходит для кистей из-за высокой износостойкости. Y luego, en los pinceles, las cerdas se utilizan porque, al parecer, son muy convenientes para hacer pinceles debido a su naturaleza resistente.
Принцип подходит для использования в сегодняшней ситуации в Ливии. Ese principio cuadra con la situación actual en Libia.
Они продолжают придерживаться стратегии, которая больше подходит для сражения с кризисом, чем для содействия посткризисному исцелению. Siguen favoreciendo estrategias que se adaptan mejor a la lucha contra la crisis que a la promoción de la necesaria curación subsiguiente.
Он подходит к палаццо, к внушительной входной двери. Llega al palacio, a la gran puerta de entrada.
Потом, через час, она к нему подходит, а он говорит: Si ella se acerca a él una hora después, él dice:
Сейчас мы задумались над тем - моё время подходит к концу - как прожить большее количество нашей повседневной жизни в канале потока? Entonces, la pregunta que estamos tratando de colocar es - y me estoy pasando del tiempo - es como pongo mas y mas de mi vida diaria en el canal de la fluidez.
По мере того как текущий "раунд развития" торговых переговоров подходит к своей заключительной стадии, становится всё более очевидным, что цель - стимулирование развития - не будет достигнута, и что стабильность многосторонней торговой системы будет подорвана. Mientras la actual "ronda de desarrollo" de las conversaciones sobre comercio avanza hacia sus instancias finales, resulta cada vez más evidente que no se cumplirá el objetivo de promover el desarrollo y que el sistema de comercio multilateral se verá minado.
Каждая молекула подходит только рецептору своего партнера и никому другому. Cada molécula encaja en los receptores de su socio y no otro.
И все же эта модель вождения очень подходит для динамичных гонок, хотя на рынке можно найти более хорошие варианты. Pero a una carrera concebida con bastante acción le conviene bastante este estilo de conducción, aunque podremos encontrar algo mejor entre los juegos de la competencia.
Возможно, это подходит существам, чья жизнь является "одинокой, жалкой, злобной и грубой" и чей "век короток", как описывал Томас Гоббс состояние природы. Tal vez esto sea conveniente para las criaturas cuyas vidas son "solitarias, pobres, desagradables, brutas y cortas", para recordar la descripción de Thomas Hobbes del estado de la naturaleza.
Но теперь эта фаза американской внешней политики подходит к концу. Sin embargo, ahora esta fase de la política exterior estadounidense está llegando a su fin.
За недостатком международной финансовой власти, МВФ является единственной организацией, которая наиболее подходит для этой цели. En ausencia de una autoridad fiscal internacional, el FMI es la organización que más se acerca a serlo.
Недавний призыв помощника государственного секретаря США Роуз Геттемюллер к Израилю присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), которое потребует от Израиля задекларировать, а также отказаться от своего ядерного арсенала, вызвал опасения того, что существование дипломатического зонтика Америки для ядерного статуса Израиля подходит к концу. El reciente llamado de la subsecretaria de Estado norteamericana, Rose Gottemoeller, para que Israel se sumara al Tratado de No Proliferación nuclear (TNP), lo que le exigiría declarar y renunciar a su arsenal nuclear, ha incitado temores de que el paraguas diplomático de Estados Unidos para la situación nuclear de Israel esté llegando a su fin.
МВФ, возможно, разумно занимает определенную позицию, утверждая, что политика ЕЦБ была чересчур жесткой - результатом чего стал сильный евро и низкая инфляция - и что эта политика больше не подходит для стран-членов в разгар финансового коллапса. El FMI podría adoptar -y con razón- la posición de que las políticas del BCE han sido demasiado contractivas, con el resultado de un euro fuerte y una inflación muy baja, y ya no son apropiadas para los países miembros en medio de un desplome financiero.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.