Ejemplos del uso de "подходом" en ruso
Вместо конструктивной игры, подходом может быть ролевая игра.
En vez del juego de construcción, se puede abordar con el juego de roles.
Где же находится грань между риском и творческим подходом?
¿Dónde reside el equilibrio entre riesgo y creatividad?
Ни один член ЕС не соглашался с таким подходом.
Ningún miembro de la UE ha adoptado una estrategia semejante.
Кажется, президент Барак Обама согласен с этим реалистическим подходом.
El presidente Barack Obama parece coincidir con esta estrategia realista.
Проблема с этим подходом в том, что он создает неправильные стимулы.
El problema de este procedimiento es el de que crea unos incentivos inadecuados.
Еще одним подходом, по которому в принципе существует согласие, является ограничение левериджа.
Una segunda estrategia, sobre la cual existe, en principio, un acuerdo sustancial, consiste en limitar el apalancamiento.
Но сострадание и собственные интересы других государств не позволяют согласиться с таким подходом.
Pero la compasión y el egoísmo se oponen a esta postura.
Мы конечно поразительны, и мы постоянно решаем сложные задачи с невероятно творческим подходом.
Claro que somos increíbles y que resolvemos problemas complejos con creatividad sorprendente.
Лучшим подходом к сокращению безработицы был бы новый и расширенный раунд количественного послабления.
Una mejor manera de reducir el desempleo sería mediante una nueva ronda ampliada de facilitación cuantitativa.
Некоторые высказывают своё несогласие с таким подходом, называя его словами Ватикана "анти-жизнь".
Esta opinión tiene unos cuantos detractores que se hacen notar mucho, calificándola -en palabras del Vaticano- como "contraria a la vida".
Согласие с подходом энтузиастов или скептиков зависит от взглядов на чистую выгоду финансовых инноваций.
Que estemos de acuerdo con los entusiastas o con los escépticos depende de nuestra propia percepción de los beneficios netos de la innovación financiera.
Они называют это "демократическим" подходом и надеются, что такая верность воле избирателей обеспечит им переизбрание на следующий срок.
Consideran que eso es "democrático" y ponen sus esperanzas en que tal fidelidad a la visión popular les garantice la reelección.
Ему хорошо известно и то, какой контраст представляют его действия по сравнению с подходом, избранным предыдущим исламистским правительством страны.
Bien consciente de las dudas occidentales acerca del partido, Erdogan viajó inmediatamente después de las elecciones a diferentes capitales occidentales, recalcando su argumento de que el cambio de gobierno no había cambiado la orientación fundamental de Turquía.
Если вы приедете в страну с правильными инструментами и правильным подходом и вы интенсивно поработаете, локально вы устраните инфекцию.
En un país con las herramientas apropiadas y el procedimiento correcto, implementándolos drásticamente, se puede lograr una erradicación local.
За подобным подходом к обеспечению основных потребностей человека, регулирующим недостаток и избыток ресурсов на региональном уровне, стоит неоспоримая логика.
Suena muy lógico responder a esas necesidades básicas de tal forma que se administren las carencias y los excedentes a nivel regional.
Китайская смесь бездействия с меркантилистским подходом к его торговым партнерам из стран Третьего мира подтверждает лицемерие его внешней политики.
La mezcla de inacción de China con una actitud mercantilista hacia sus socios comerciales del Tercer Mundo da fe de la hipocresía de su política exterior.
В то время как это явно не является главным подходом к ПИИ, мы должны быть бдительными, чтобы этого не произошло.
Si bien esta no es la estrategia dominante hacia la IED, necesitamos estar atentos para que esto no ocurra.
Правильным подходом к разрешению проблем Аргентины в 2001 году, равно как и сегодня, было бы окончание разговоров на тему девальвации.
La manera correcta de resolver los problemas de Argentina en 2001, y ahora, hubiera sido terminar con la especulación acerca de la devaluación.
Развитие подобного способа мышления является в корне новым подходом в отличие от изучения набора фактов и требует совершенно других навыков от преподавателя.
Desarrollar esa forma de pensar es una experiencia muy distinta a la de aprender un conjunto de hechos y requiere habilidades pedagógicas muy diferentes.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad