Ejemplos del uso de "покончить" en ruso
Мы должны быстро покончить с этой чепухой, дамы и господа.
Tenemos que limpiar todas estas cosas rápidamente, damas y caballeros.
Больше половины пробовали покончить с собой, по крайней мере, один раз.
Casi la mitad ha intentado cometer suicidio al menos una vez.
Новое правительство будет решительно настроено на то, чтобы покончить с этим неприемлемым положением.
El nuevo gobierno se comprometería firmemente a poner fin a esta situación inaceptable.
Здесь мы приблизились к тому, чтобы покончить со всякими ограничениями реального объема экрана.
Esto comprende algunas de las ideas sobre anular los límites en torno a los inmuebles en pantalla.
Тогда со вторым фактором, который способствует кризису, можно было бы покончить раз и навсегда.
El segundo factor que contribuyó a la crisis se podría afrontar entonces de una vez por todas.
Хорошо развитые рынки связанных с недвижимостью производных инструментов позволили бы домовладельцам покончить с азартными играми.
Si estuvieran bien desarrollados, estos mercados permitirían que los propietarios de viviendas dejaran atrás el hábito de apostar.
Совершенно очевидно, что он не снизил уровень безработицы и даже не стремится покончить с коррупцией.
Es evidente que no ha logrado bajar la tasa de desempleo y que no tiene intenciones de poner fin a la corrupción.
Мне звонят, когда ребенок собирается покончить с собой, и я должен придумать что-нибудь прямо сейчас.
Recibo la llamada cuando el niño va a cometer suicidio, y tengo que hacer algo ahora ya.
Экономическое развитие, дающее быстрые результаты, - это именно то, что нужно, чтобы покончить с ужасами насилия в Дарфуре.
El desarrollo económico de impacto rápido es exactamente lo que se necesita hoy para ayudar a poner fin a los horrores de violencia y sufrimiento en Darfur.
Самым сложным для Розалеса, если он станет президентом Венесуэлы, будет покончить с обстановкой всеобщего страха, царящей в стране.
El mayor desafío que enfrenta una presidencia de Rosales en Venezuela sería poner fin al clima de inseguridad que prevalece en todo el territorio.
Фокс говорил, что готов покончить со старыми мексиканскими табу, но Администрация Буша никогда ему в этом не помогала.
Fox ha dicho que está dispuesto a romper los viejos tabúes mexicanos, pero la administración Bush nunca ha aceptado la oferta.
Сейчас республика Зимбабве вновь дошла до той точки, когда ООН нужно действовать, чтобы покончить с разгулом похищений и пыток.
Ahora, Zimbabwe está nuevamente en un punto en el que las Naciones Unidas necesitan actuar para poner fin a la escalada de secuestros y tortura.
Таким образом, перед тем как начинать новую антитеррористическую кампанию ведущие страны должны покончить с терроризмом на территории, подконтрольной ООН.
Entonces, antes de que la campaña contra el terrorismo busque otras bases terroristas para destruir, debería eliminar el terror en un lugar en donde la propia ONU gobierna.
Даже Джеми Даймон, могущественный глава очень крупного банка JPMorganChase, подчеркивает, что с понятием "слишком большой, чтобы обанкротиться" надо покончить.
Hasta Jamie Dimon, el poderoso presidente del muy grande JP Morgan Chase, recalca que hay que poner fin al "demasiado grande para quebrar."
Некоторые люди, в обеих странах, рассматривали альянс по безопасности как пережиток холодной войны, с которым нужно раз и навсегда покончить.
Algunos -en ambos países- veían la alianza de seguridad como una reliquia de la Guerra Fría que había que desechar.
Вместо того чтобы продолжать двигаться этим бесплодным путем, ФРС следует сейчас же покончить с КС3, которому конца и края не видно.
En lugar de seguir transitando este camino inútil, la Fed debería poner fin a su QE3 de final abierto ahora.
Также, большое значение сыграло и появление в старой исламской партии талантливых руководителей, желавших покончить с её устаревшими взглядами и экстремистской репутацией.
Igualmente importante fue el desarrollo en el antiguo partido islámico de líderes talentosos que querían romper con sus maneras retrógradas y su imagen extremista.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad