Beispiele für die Verwendung von "положения" im Russischen
Übersetzungen:
alle831
estado208
posición204
situación141
condición48
cláusula26
postura15
regulación11
tesis1
andere Übersetzungen177
Основные положения долгосрочного двустороннего соглашения хорошо известны.
Los criterios generales para un acuerdo a largo plazo sobre dos Estados son bien conocidos.
Это делается посредством поддержания горизонтального положения тела.
Y eso se logra manteniendo el cuerpo en posición horizontal.
Одним словом, причиной такого положения является жесткая экономия.
El origen de esta situación es, resumiéndolo en un solo concepto, la austeridad.
свободное гражданское общество, занимающееся обсуждением общего положения его членов.
una sociedad civil libre, dedicada a examinar la condición común de sus miembros.
Появление определенных конституцией политических институтов гораздо важнее для ближайшего будущего Ирака, чем отдельные положения конституции.
Dar vida a instituciones políticas definidas es mucho más importante para el futuro inmediato de Irak que las cláusulas específicas que contenga la constitución.
Из тогдашнего положения Британии сегодня можно извлечь ценный урок.
La postura de Gran Bretaña encierra varias lecciones para hoy.
Уже подготовлены законопроекты, вносящие поправки в Закон о внешней торговле и платежах и соответствующие положения.
Se han creado propuestas de ley que equivalen a enmiendas a la Ley de Pagos y Comercio Extranjero y otras regulaciones similares.
Эти положения высказаны в книге "Как выиграть нефтяной эндшпиль", которую мы с 4-мя коллегами написали и бесплатно разместили на www.oilendgame.com.
Esta tesis está planteada en un libro llamado "Winning the Oil Endgame" que escribí con cuatro colegas y al que se puede acceder de manera gratuita en http://www.oilendgame.com/.
Суть положения ясна уже на протяжении нескольких лет.
La situación fundamental ha estado clara durante años.
Я считаю очень важным, чтобы люди такого положения действительно изменяли мир.
Y creo que es importante que la gente que está en esa posición marque una diferencia.
Первоочередной задачей, всё же, была стабилизация чрезвычайно опасного положения.
La primera prioridad, después de todo, era estabilizar una situación altamente peligrosa.
Виновные будут осуждены вне зависимости от социального или материального положения.
Los culpables serán juzgados sin distinción de categoría social o condición económica.
Не может быть договора или конституционного положения, препятствующего созданию ЕФО, если немецкий электорат, как он представлен Бундестагом, одобрит его;
No puede haber un tratado o cláusula constitucional que impida la creación de la AFE si lo aprueba el electorado alemán, representado por el Bundestag;
В самом ЕС также имели место напряженные дебаты, завершившиеся принятием положения о политике ЕЦБ по вопросам валютного курса в отношении стран, вступающих в ЕС.
De manera similar, dentro de la UE se dieron intensos debates que culminaron con la adopción por parte del BCE de la "Postura política sobre asuntos de tipo de cambio relacionados con los países de nuevo ingreso".
Кроме того, правительства ввели скромные субсидии и положения, чтобы способствовать сохранению и развитию возобновляемых источников энергии.
Por otra parte, los gobiernos introdujeron subsidios y regulaciones modestos para alentar la conservación y las fuentes de energía renovables.
В данных обстоятельствах введение чрезвычайного положения может быть оправданным.
En esas circunstancias podría justificarse un estado de emergencia.
Улучшения финансово-бюджетного положения, на которое возлагалось столько надежд, так и не происходит.
La esperada mejora en la posición fiscal no se materializa.
Данные вопросы являются ключом к выходу ЕС из сложившегося затруднительного положения.
Estas preguntas son esenciales en la difícil situación de Europa.
Однако этого можно достичь только в том случае, если соответствующие положения предусмотрены с самого начала.
Esto se puede lograr sólo si desde el comienzo existen las condiciones correctas.
Более решительные положения предыдущих торговых соглашений, таких, как "Обобщенная система преференций" (GSP) и "Инициатива стран Карибского бассейна" (CBI), отброшены.
Se han descartado las cláusulas más sólidas de los tratados de comercio anteriores, como el Sistema Generalizado de Preferencias (SGP) y la Iniciativa para la Cuenca del Caribe (ICC).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung